| Leggi argomento precedente :: Leggi argomento successivo |
| Autore |
Messaggio |
dmc977 Magnificus



Registrato: Feb 11, 2009 Post: 3688 Località: Capua (CE)
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 16:37:46 Soggetto: [PROPOSTA] Laboratorio Traduzioni |
|
|
La cosa è molto semplice: perchè non dividere e organizzare il lavoro di traduzione amatoriale di un gioco non localizzato in italiano? Basterebbe creare degli appositi topic in cui si propone un gioco e gli utenti interessati si organizzano tra loro. Esempio: l'utente X traduce le prime 10 pag di un regolamento, l'utente Y altre 10, ecc. Poi ovviamente, un utente Z controlla e impagina, uniformando tutto. Stesso discorso anche per eventuali traduzioni di carte, schede ecc. ecc. Così si potrebbe risparmiare molto tempo e nessuno dovrebbe sobbarcarsi carichi di lavoro enormi.
Si può fare? _________________ Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/ |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
TheLawyer Clarissimus




Registrato: Jul 09, 2004 Post: 2995 Località: Mira (Venezia)
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 19:12:04 Soggetto: Re: [PROPOSTA] Laboratorio Traduzioni |
|
|
| dmc977 ha scritto: | La cosa è molto semplice: perchè non dividere e organizzare il lavoro di traduzione amatoriale di un gioco non localizzato in italiano? Basterebbe creare degli appositi topic in cui si propone un gioco e gli utenti interessati si organizzano tra loro. Esempio: l'utente X traduce le prime 10 pag di un regolamento, l'utente Y altre 10, ecc. Poi ovviamente, un utente Z controlla e impagina, uniformando tutto. Stesso discorso anche per eventuali traduzioni di carte, schede ecc. ecc. Così si potrebbe risparmiare molto tempo e nessuno dovrebbe sobbarcarsi carichi di lavoro enormi.
Si può fare? |
Altre volte lo si è fatto, per gioconi enormi (se non ricordo male, per Magic Realm)
In questi casi credo bastasse un post nel forum delle traduzioni per lanciare l'idea e raccogliere adesioni.
Tu intendi invece un approccio più sistematico? _________________ Everybody is special. Everybody. Everybody is a hero, a lover, a fool, a villain. Everybody. … Everybody has their story to tell
(V for Vendetta) |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
dmc977 Magnificus



Registrato: Feb 11, 2009 Post: 3688 Località: Capua (CE)
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 19:17:22 Soggetto: |
|
|
Esatto, intendo proprio questo. Un forum dedicato, una catena di montaggio con compiti precisi e divisione del lavoro. _________________ Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/ |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Jehuty Clarus


Registrato: Aug 26, 2010 Post: 1569 Località: Ferrara (Fe)
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 20:00:35 Soggetto: |
|
|
Credo che comunque la conoscenza dell'inglese debba essere buona (sufficiente non credo, perché la conversione di frasi singole, da uno che non conosce bene l'inglese possa far risultare tutt'altro...), e si corre il rischio che le il 'giro' di persone sia sempre quello.
A mio modesto parere, anche se probabilmente sbaglio
Se vi interessa io posso aiutarvi con Google Transletor, così avrete 2 giochi in 1 in italiano  _________________ -Tutti hanno paura, tranne il tuo amico Gotrek. Come fa a essere così coraggioso?
-E' stato bandito dalla sua terra, dalla famiglia e dagli amici. E' coraggioso perché non ha niente da perdere. |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
dmc977 Magnificus



Registrato: Feb 11, 2009 Post: 3688 Località: Capua (CE)
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 20:11:45 Soggetto: |
|
|
Si, ovviamente chi traduce deve conoscere bene la lingua, inglese, tedesco o altro che sia. Io per traduzioni dall'inglese sono sempre disponibile, tempo permettendo. Aggiungo che al momento i giochi che mi interesserebbero tradurre sono:
Brood War (tutto)
Tutte le espansioni boxate di Runebound (tutto)
Space Alert (solo manuali) _________________ Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/ |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Rufio Su Goblin Sadru - Filologus



Registrato: Feb 16, 2005 Post: 1771 Località: Bologna
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 20:30:49 Soggetto: |
|
|
In passato si è utilizzato il forum delle Traduzioni, come qui (guardare perchè è esattamente quello che si è proposto):
http://www.goblins.net/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=14317
in alternativa si può utilizzare questa sezione... cambia poco!
Lo scorso anno si è tentato su Iniziative degli utenti di far nascere dei gruppi vari di utenti specializzati: liste di grafici, revisori, traduttori, ecc. da contattare in caso di necessità per fare qualche lavoretto. La cosa non ha preso piede e ho cancellato i post, ma se c'è bisogno li rimettiamo su  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
dmc977 Magnificus



Registrato: Feb 11, 2009 Post: 3688 Località: Capua (CE)
|
Postato: Mar 05 Ott 2010 20:52:23 Soggetto: |
|
|
Alla fine si può utilizzare anche il forum classico, cambia poco, era solo per dare più enfasi alla cosa. L' mportante è che a partecipare siano persone che portino a compimento il lavoro. Si potrebbe tentare a fare qualche post di proposta, per esempio "Space Alert - Traduzione Manule": chi vuol partecipare ? Cose del genere. Magari stimolati dal lavoro di squadra i goblin accorrono in massa  _________________ Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/ |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Rufio Su Goblin Sadru - Filologus



Registrato: Feb 16, 2005 Post: 1771 Località: Bologna
|
Postato: Mer 06 Ott 2010 20:49:12 Soggetto: |
|
|
Ok, non rimane che provare! E sperare che diventi un modo apprezzato di lavorare alle traduzioni. Buon lavoro, qui chiudo  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
|