| Leggi argomento precedente :: Leggi argomento successivo |
| Autore |
Messaggio |
kadaj Magister verbi


Registrato: Aug 21, 2009 Post: 7043 Località: Aosta
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 10:58:17 Soggetto: |
|
|
| Sprunx ha scritto: | Mmm il prezzo è giusto giusto interessante per convincere qualcuno che ha già la versione vecchia a fare la "conversione"... Ci penso  |
Un pensiero lo faccio sicuramente anch'io...
Cacchio però, tra Horse Fever, A Games of Throne e Battlestar sto comprando troppi giochi "che ho già" perchè migliorati...
Sarò pirla io...  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Crow Initiatus


Registrato: Nov 08, 2010 Post: 920 Località: Lucca
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 11:04:02 Soggetto: |
|
|
| kadaj ha scritto: | | Sprunx ha scritto: | Mmm il prezzo è giusto giusto interessante per convincere qualcuno che ha già la versione vecchia a fare la "conversione"... Ci penso  |
Un pensiero lo faccio sicuramente anch'io...
Cacchio però, tra Horse Fever, A Games of Throne e Battlestar sto comprando troppi giochi "che ho già" perchè migliorati...
Sarò pirla io...  |
Tu chiamale...se vuoi... emozioni!  _________________ Mario Cortese
www.dungeondice.it: ma davvero non ci conosci?! |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
kadaj Magister verbi


Registrato: Aug 21, 2009 Post: 7043 Località: Aosta
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 11:35:04 Soggetto: |
|
|
| Crow ha scritto: | | kadaj ha scritto: | | Sprunx ha scritto: | Mmm il prezzo è giusto giusto interessante per convincere qualcuno che ha già la versione vecchia a fare la "conversione"... Ci penso  |
Un pensiero lo faccio sicuramente anch'io...
Cacchio però, tra Horse Fever, A Games of Throne e Battlestar sto comprando troppi giochi "che ho già" perchè migliorati...
Sarò pirla io...  |
Tu chiamale...se vuoi... emozioni!  |
Allora sono molto emozionato...  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
HungryGhost Illuminatus



Registrato: Jan 18, 2011 Post: 1349 Località: Imola
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 11:52:29 Soggetto: |
|
|
Spettacolo!! Sul mercatino iniziano a fioccare persone che vogliono scambiare battlestar galactica  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Mik Illuminatus


Registrato: Jul 16, 2011 Post: 1329 Località: Venezia
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 11:56:42 Soggetto: |
|
|
Sono anch'io un fan della serie e sono per i nomi originali NEL MOMENTO in cui si diffonde una serie straniera (che sia fumetto, film libro o serietv). Ormai me li guardo in originale sottotitolati proprio per evitare storpiature tipiche italiane.
Quando poi una cosa ormai è diffusa e la gente ha imparato a conoscere i personaggi con altri nomi, forse è meglio che giochi o altro che si ispirano alla serie mantengano i nomi che tutti riconoscono (anche se da purista storgo un po' il naso).
Altra cosa fosse se ritrasmettessero la serie. A quel punto l'uso dei nomi originali nella serie gli auspicherei e lo vedrei come un salto di qualità.
Non ho mai capito perchè devono stravolgere nomi propri. Così sono nati nella mente dell'ideatore e così devono restare. Come i vecchi cartoni giapponesi in cui i nomi diventavano Giorgio o Michele... bah
Fortuna che ora hanno capito e sapere cosa tenere con nomi in originale è diventato anche segno di qualità della traduzione.
Detto questo... mi sa che anch'io provo le stesse "emozioni" di Kadaj e Crow  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
sava73 Clarissimus




Registrato: Aug 08, 2011 Post: 2930 Località: Roma
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 11:59:43 Soggetto: |
|
|
...bhè speriamo che la pubblicazione delle espansioni non dipenda esclusivamente dalle vendite della ristampa.
Io non ho intenzione di dare indietro il mio scatolotto EG ( anche perchè è un regalo e ci sono molto affezionato ).... invece non vedo l'ora di giocare con le espansioni!  |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
sava73 Clarissimus




Registrato: Aug 08, 2011 Post: 2930 Località: Roma
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 12:03:14 Soggetto: |
|
|
| Mik ha scritto: | Altra cosa fosse se ritrasmettessero la serie. A quel punto l'uso dei nomi originali nella serie gli auspicherei e lo vedrei come un salto di qualità.
Non ho mai capito perchè devono stravolgere nomi propri. Così sono nati nella mente dell'ideatore e così devono restare. |
...in buona sostanza concordo con te, ma mi viene da pensare che i voli pindarici dei traduttori avvengano piu' che altro per i SOPRANNOMI vedi Scorpion/Starbuck che per i nomi propri Baltar è Baltar. Su AdamaAdamo invece possiamo discuterne quanto vuoi... è una vera e proprio forzatura ( e calo di stile ) per dare un senso al finale della serie, orribile. |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
stec74 Clarissimus




Registrato: Feb 22, 2010 Post: 2482 Località: Bologna
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 12:25:44 Soggetto: |
|
|
Il nome Adamo credo che fosse proprio un banale errore e non una forzatura creata ad arte, sinceramente...
Mentre per sulla traduzione di nomi e soprannomi in generale vorrei portare ad esempio l'ultima operazione eseguita sui libri della serie di Harry Potter. Per le ristampe in uscita in questo periodo l'editore ed i traduttori, dopo numerose riunioni e magari ingaggiando qualche consulente profumatamente pagato, hanno avuto la brillantissima idea di mettere tutti i nomi in originale!!!
Non so se avete seguito la faccenda ma immaginatevi il putiferio in rete!
La saga e' ormai straconosciuta in un certo modo, ma come ti salta in mente di cambiare le carte in tavola in questo modo a distanza di anni? Secondo me non si meritano di vendere nemmeno un libro, 'sti geni!
Ora immaginatevi chi si avvicina per la prima volta al gioco da tavolo dopo aver seguito la serie su SKY o RAI4 o aver comprato i DVD e trovarsi tutto cambiato! Io sarei quantomeno contrariato...
E per chi ha gia comprato l'edizione EG e aspetta solo le espansioni? gli cambiamo tutti i nomi cosi' li facciamo contenti?
Questo operazioni vanno concepite in origine ed un cambiamento di questa portata va valutato attentamente 100 volte caso per caso... _________________ "Ogni uomo e' in potere dei suoi fantasmi
fino al rintoccar dell'ora in cui la sua umanita' si desta..."
William Blake (Gerusalemme, tavola 37) |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Max_23 Initiatus


Registrato: Jul 13, 2010 Post: 848 Località: Correggio (RE)
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 12:27:22 Soggetto: |
|
|
Perfettamente d'accordo.
Abbiamo utilizzato i nomi con i quali erano più noti in Italia, calcolando anche il telefilm "storico". All'epoca le traduzioni erano più libere, non c'era internet e i confronti erano più difficili... ultimamente sono migliorati abbastanza a mio parere. Per dire, ormai anche i titoli dei film rimangono in originale, anche se perfettamente traducibili.
Soprattutto... con la traduzione in italiano si perdono bellissimi giochi di parole, come questo...
Max _________________ Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Stef Magnificus




Registrato: Aug 19, 2004 Post: 4417 Località: Roma
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 12:52:52 Soggetto: |
|
|
| Max_23 ha scritto: | Perfettamente d'accordo.
Abbiamo utilizzato i nomi con i quali erano più noti in Italia, calcolando anche il telefilm "storico". All'epoca le traduzioni erano più libere, non c'era internet e i confronti erano più difficili... ultimamente sono migliorati abbastanza a mio parere. Per dire, ormai anche i titoli dei film rimangono in originale, anche se perfettamente traducibili.
Soprattutto... con la traduzione in italiano si perdono bellissimi giochi di parole, come questo...
|
Approvo l'uso dei nomi italiano. Se il telefilm è arrivato così dalle nostri parti, allora non avrebbe senso usare i nomi inglese. _________________ --
Stef - Stefano Castelli
I consigli di Boardcast
Quello che vendo o scambio a Roma |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Mik Illuminatus


Registrato: Jul 16, 2011 Post: 1329 Località: Venezia
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 13:31:40 Soggetto: |
|
|
| stec74 ha scritto: |
Questo operazioni vanno concepite in origine ed un cambiamento di questa portata va valutato attentamente 100 volte caso per caso... |
Era appunto quello che intendevo io.
Valutandole all'origine sono per i nomi originali. Poi, quando ormai il pasticcio è fatto, tanto vale continuare con la versione più conosciuta... |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
dmc977 Magnificus



Registrato: Feb 11, 2009 Post: 3685 Località: Capua (CE)
|
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Mik Illuminatus


Registrato: Jul 16, 2011 Post: 1329 Località: Venezia
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 13:49:34 Soggetto: |
|
|
| dmc977 ha scritto: | Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come? |
Immagino ti riferisci al buck di Starbuck. Sembra proprio un modo di dire, quindi non traducibile letteralmente.
Da urbandictionary (penso che nella serie si riferisca a questo):
5. Starbuck
1. To fuck someone over, usually a person dear to you, in a seriously fucked up manner.
2. A crazy person, usually someone emotionally unstable and prone to bouts of rage and hitting and shooting things. They're particularly prone to hitting and shooting those they love. |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
Peppe74 Magnificus






Registrato: Feb 16, 2006 Post: 3685 Località: Vimercate (ma sono di Napoli)
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 13:53:25 Soggetto: |
|
|
| dmc977 ha scritto: | Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come? |
Non ha senso tradurlo. In BG tutti i piloti hanno un nome di battaglia, un nick con cui vengono identificati, che riprende la tradizione del "callsign" dell'aviazione americana.
E' come se ti chiedessero di tradurre "dmc977" in inglese. |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
dmc977 Magnificus



Registrato: Feb 11, 2009 Post: 3685 Località: Capua (CE)
|
Postato: Mer 31 Ago 2011 13:55:44 Soggetto: |
|
|
| Mik ha scritto: | | dmc977 ha scritto: | Tanto per curiosità, come andrebbe tradotto il termine "buck"?
Cervo, Dollaro o come? |
Immagino ti riferisci al buck di Starbuck. Sembra proprio un modo di dire, quindi non traducibile letteralmente.
Da urbandictionary (penso che nella serie si riferisca a questo):
5. Starbuck
1. To fuck someone over, usually a person dear to you, in a seriously fucked up manner.
2. A crazy person, usually someone emotionally unstable and prone to bouts of rage and hitting and shooting things. They're particularly prone to hitting and shooting those they love. |
Sicuramente è il punto 2! _________________ Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/ |
|
| Ritorna all'inizio |
|
 |
|