All Things Zombie - Better Dead Than Zed

Forum gestito dalla Redazione TdG. Comunicate qui se siete a lavoro su un file (traduzioni o altri aiuti ai giocatori) in modo da trovare supporto e collaborazioni ed evitare eventuali perdite di tempo o possibili download duplicati. Leggete il regolamento e gli annunci della redazione per maggiori dettagli sull'uso di questo forum. Per supporto: downloads(chiocciola)goblins(punto)net

Moderatori: Mica, groblnjar, Peppe74

All Things Zombie - Better Dead Than Zed

Messaggioda MindbendeR » 17 gen 2012, 17:24

Salve a tutti!
Ho terminato la traduzione del manuale in oggetto, ho finito di controllare quasi tutta la bozza e ho iniziato a formattare il documento. Il risultato finale mi pare davvero ben fatto.

Posso sottoporvi alcuni termini?
Sono termini di gioco, usati spesso, molto spesso, spessissimo.
Quindi necessitano una forma corretta, stabile e comoda da usare.

Wanting to Charge (Voler Caricare? Assalire? indica il movimento della miniatura verso un'altra, poi poi entrare in combattimento in mischia quando a contatto con quella)
Being Charged (Essere Caricato? Essere Assalito? indica la possibilità di sottrarsi al combattimento in mischia o di eseguire un'azione prima di passare alla lotta)
Carry on (è lo status del personaggio quando si trova in salute)
Duck back (gettarsi al coperto? ci si muove verso il riparo più vicino)
Hunker down (ci si muove del doppio rispetto al duck back, e si rimane bloccati lì, aspettando aiuti)
Rally (serve per aiutare e rivigorire i cuori)
Snap fire (per fare una raffica con l'arma da fuoco)
Recover from knock down
Outgunned (la mia pistola è più grande della tua)
Tight ammo (munizioni scarse?)
Pitiful shot (colpo fortunato?)
Bash value (valore d'urto?)
Offline MindbendeR
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: MindbendeR
Messaggi: 952
Iscritto il: 20 settembre 2006
Goblons: 70.00
Località: Goblyn City
Utente Bgg: MindbendeR76

Messaggioda ZeroCool_ITA » 17 gen 2012, 23:19

Traducendo All Things Zombie ho incontrato termini simili o uguali. Io ho proceduto così:

Wanting to Charge (Volontà di Caricare)
Being Charged (Subire una Carica)
Carry on (Pronto a muovere)
Duck back (Cercare Riparo)
Hunker down (Coprirsi al Riparo)
Snap fire (Fuoco a raffica)
Recover from knock down (Recuperare dallo stordimento)
Offline ZeroCool_ITA
Maestro
Maestro

Avatar utente
Top Uploader 2 Star
TdG Translator
 
Collezione: ZeroCool_ITA
Messaggi: 962
Iscritto il: 06 giugno 2009
Goblons: 10,860.00
Località: Livorno
Utente Bgg: ZeroCool_ITA
Io gioco col nero

Messaggioda MindbendeR » 21 gen 2012, 15:31

Ciao, grazie per i consigli!
Non sapevo avessi tradotto il gioco da tavola. Io ho lasciato Star e Grunt, volevo optare per protagonisti e comparse, ma vanno bene così.
Alla fine ho reso "ottieni 2 successi", anziché "superi 2d6". Più diretto e si comprende meglio.
"pronto a muovere" va benissimo.
Subire una carica... non ci avevo proprio pensato.... :p
"knock down" invece sarebbe colpito (?),centrato (?), ferito (?), consiste in una prova che, come risultato, può portare allo stordimento, alla messa fuori combattimento e alla morte. non è sbattere a terra, come pensavo inizialmente....
"hunker down" non so come renderlo. Sarebbe "rintanarsi" (?), mettere la testa nella buca (?), cercar rifugio (?), correre al riparo (?). Dopo questa azione, uno deve superare una prova di "rally", per tirarsi su (?), farsi forza (?), riassestarsi (?), ricompattare il gruppo (?).
"outgunned", altra parola creata appositamente per indicare la potenza di fuoco. il nemico ha un fucile d'assalto e tu una misera pistola. sei outgunned: se ti va bene puoi gettarti al coperto, di sicuro non puoi rispondere al fuoco. hai un potere di fuoco inferiore (?).

è davvero un gioco divertente :)
Offline MindbendeR
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: MindbendeR
Messaggi: 952
Iscritto il: 20 settembre 2006
Goblons: 70.00
Località: Goblyn City
Utente Bgg: MindbendeR76

Messaggioda Vittek » 23 gen 2012, 22:38

Duck back -> coprirsi/ripararsi
Hunker down -> nascondersi (metti una NdT e spiega che non è nascondersi nel senso "D&Dladresco" del termine, se vuoi)
Rally -> rincuorare? (fa molto zombie :twisted: )
Snap fire -> se è come in certi videogiochi, è una 'raffica breve' per differenziarla dal full auto
Knock down -> dice che il personaggio viene buttato a terra ed è stordito. Non so come farlo in una parola sola, ti direi di fare 'stordito' lasciando al giocatore ricordarsi che il resto (essere a terra) è parte di tale status.
Recover from knock down -> 'Riprendersi dallo stordimento', quindi
Outgunned -> Direi che chi è outgunned ha potenza di fuoco inferiore, chi non è outgunned ha potenza di fuoco superiore. L'O-rating diventa quindi la potenza di fuoco. Non potrai fare una traduzione parola per parola ma non penso sia un problema
Tight ammo -> munizioni scarse ok
Pitiful shot -> ehm... non l'ho trovato :| abbiamo 2 regolamenti diversi? Cosa sarebbe un tiro disperato che ha poche probabilità di fallire, o un tiro ravvicinato su un bersaglio indifeso che difficilmente fallisce? Nel primo caso direi Colpo disperato o Ultimo colpo, nel secondo direi Colpo di grazia.
Bash value -> di nuovo... non ce l'ho!
Offline Vittek
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: Vittek
Messaggi: 586
Iscritto il: 19 agosto 2011
Goblons: 10.00
Località: Triuggio (MB)
Utente Bgg: Vittek
Facebook: marco.donghi.9
Sei iscritto da 1 anno. Ho partecipato alla Play di Modena

Messaggioda MindbendeR » 25 gen 2012, 18:53

ciao,

non ho ancora trovato un valido sostituto per hunker down. correre a nascondersi? anche se non posso mettere nascondere, perchè nascosto ha un preciso significato: essere nascosto alla vista, ma non ai proiettili...!

rally: rincuorare potrebbe anche andar bene. optavo per riprendersi (sia in senso fisico/mentale, sia riprendere la miniatura e poterla muovere di nuovo: rally ha un significato militare).

ora, il problema serio è knock down. in italiano sarebbe stramazzare = cadere a terra tramortito. "stordito" è un'altra condizione gà presente, con sue regole. vedevo bene "svenire", ma il termine si deve applicare anche agli zombi... uno zombi svenuto... hai fatto svenire lo zombie.. non mi pare il meglio. atterrare? scagliare a terra? gettare a terra? il fatto è che non è una condizione in sè. ma funziona così: qualcuno ti spara e ti colpisce (o un risultato di una qualche prova andata male), allora ti fa stramazzare, quindi tira su recupero da stramazzamento (ich!) e vedi cosa ti succede (rimani stordito? sei ferito? messo fuori combattimento? sei chiaramente morto?).

cmq sto usando l'ultima versione del regolamento! quella del 2009 forse hai quella del 2008.

visto che ci sono, cerco qualche bell'edificio e costruzioni modern e manto stradale via print 'n' play. miniature di carta?
Offline MindbendeR
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: MindbendeR
Messaggi: 952
Iscritto il: 20 settembre 2006
Goblons: 70.00
Località: Goblyn City
Utente Bgg: MindbendeR76

Messaggioda Madazam » 27 gen 2012, 16:09

Hunker down significa accovacciarsi. Non ci sono varianti.

Rally purtroppo ha parecchie significati e sinonimi, dipende dal contesto.
Ad esempio ha molte similitudi con il verbo gather (radunare e altri significati). Ma gather lo usi se si sta parlando ad esempio di un gruppo di amici. Rally viene usato spesso nel campo militare.
Sei libero di utilizzarli comunque in ogni contesto, ma suonerebbero male.
Knock down come rally, ha molti significati, forse peggio perche' ha molte sfaccettature nello slang americano. Considera che lo si usa anche in situazioni particolari che coinvolgono atti sessuali, fino al pugilato.

Comunque per knock out puoi usare privo di sensi.
Offline Madazam
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
TdG Editor
 
Collezione: Madazam
Messaggi: 1479
Iscritto il: 18 luglio 2007
Goblons: 150.00
Località: Perso nel tempo e nello spazio

Messaggioda bigdrugo » 11 apr 2012, 18:35

la traduzione del manuale base si trova ?
www.zuccavuota.it
Ludoteca, fumetteria & store (anche per corrispondenza)

http://www.widemovie.it/ Il cinema in tutta la sua ampiezza!
Offline bigdrugo
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: bigdrugo
Messaggi: 897
Iscritto il: 14 luglio 2007
Goblons: 0.00
Località: Palermo

Messaggioda Madazam » 11 apr 2012, 18:43

La traduzione del manuale base non si trova e non si dovrebbe trovare, dato che il manuale e' protetto da copyright.
Inoltre voglio invitare tutti quelli che mi hanno chiesto di inviargli il PDF, di non messaggiarmi piu', il mio silenzio equivale a no.
Il PDF ha un costo irrisorio di 20 dollari, capisco se fosse stato 40 Se vi fate problemi per 4 spicci......
Comunque, se volete tradurre il manuale, abbiate almeno il buon senso di chiedere il permesso ai ragazzi della Two Hour Wargames e sono sicuro che non vi firanno di no.
Offline Madazam
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
TdG Editor
 
Collezione: Madazam
Messaggi: 1479
Iscritto il: 18 luglio 2007
Goblons: 150.00
Località: Perso nel tempo e nello spazio

Messaggioda MindbendeR » 11 apr 2012, 20:35

Ciao!
La traduzione del manuale base è fatta.
Stiamo finendo di revisionare l'ultima parte relativa alla campagna del Primo Giorno. I tempi della revisione sono stati più lunghi di quanto ho immaginato, ma abbiamo spulciato con dovizia gli errori e sistemato e ampliato molte lacune del testo originale!
Inoltre ho anche impaginato un comodo compendio/prontuario (come mio solito) delle regole base adatto per la gestione immediata degli incontri, senza stare a scartabellare tra le 70+ pagine del manuale.
Infine, stiamo anche impostando un nuovo volumetto inedito con regole aggiuntive e varianti prese dagli altri volumi gratuiti della TWH.
Sono davvero compiaciuto di come sta venendo bene il tutto!
Il tutto con il beneplacito di Ed Teixeira, della Two Hour Wargames.
Come sarà distribuito ancora non lo so... se a pagamento ho intenzione di spingere per un prezzo basso (5€) solo in pdf, oppure in allegato gratuito alla versione originale (20$) in modo da avere quella inglese+italiana comodamente assieme.
Sarebbe bello fare le miniature di carta.... cercasi disegnatori :)
Offline MindbendeR
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: MindbendeR
Messaggi: 952
Iscritto il: 20 settembre 2006
Goblons: 70.00
Località: Goblyn City
Utente Bgg: MindbendeR76

Messaggioda Madazam » 11 apr 2012, 20:40

Per le miniature puoi benissimo sopperire con la miriade di miniature sugli zombie delle varie case produttrici.
Inoltre c'era un'azienda che le faceva proprio ufficiali per THW.
Offline Madazam
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
TdG Editor
 
Collezione: Madazam
Messaggi: 1479
Iscritto il: 18 luglio 2007
Goblons: 150.00
Località: Perso nel tempo e nello spazio

Messaggioda odk » 12 apr 2012, 10:00

MindbendeR ha scritto:Ciao!
La traduzione del manuale base è fatta.
Stiamo finendo di revisionare l'ultima parte relativa alla campagna del Primo Giorno. I tempi della revisione sono stati più lunghi di quanto ho immaginato, ma abbiamo spulciato con dovizia gli errori e sistemato e ampliato molte lacune del testo originale!
Inoltre ho anche impaginato un comodo compendio/prontuario (come mio solito) delle regole base adatto per la gestione immediata degli incontri, senza stare a scartabellare tra le 70+ pagine del manuale.
Infine, stiamo anche impostando un nuovo volumetto inedito con regole aggiuntive e varianti prese dagli altri volumi gratuiti della TWH.
Sono davvero compiaciuto di come sta venendo bene il tutto!
Il tutto con il beneplacito di Ed Teixeira, della Two Hour Wargames.
Come sarà distribuito ancora non lo so... se a pagamento ho intenzione di spingere per un prezzo basso (5€) solo in pdf, oppure in allegato gratuito alla versione originale (20$) in modo da avere quella inglese+italiana comodamente assieme.
Sarebbe bello fare le miniature di carta.... cercasi disegnatori :)


Complimenti per lo sforzo.
Teneteci informati.

ODK
Offline odk
Saggio
Saggio

Avatar utente
TdG Top Supporter
 
Collezione: odk
Messaggi: 2305
Iscritto il: 18 giugno 2008
Goblons: 1,190.00
Località: Fabrateria Vetus - Ceccano - (Fr)
Utente Bgg: Orso del Kispios
Ho partecipato alla Play di Modena Sono stato alla Gobcon 2016 Io faccio il Venerdi GdT! Ho sostenuto la tana alla Play 2016

Messaggioda MindbendeR » 12 apr 2012, 19:56

Sentito ora Ed, mi ha confermato la sua disponibilità per la versione gratuita dell'edizione italiana. Un problema in meno.

Per le miniature: la cosa bella di questo regolamento, oltre al sistema di reazione, è che è possibile giocarlo con qualsiasi tipo di miniature, non solo umani vs zombie.
Offline MindbendeR
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: MindbendeR
Messaggi: 952
Iscritto il: 20 settembre 2006
Goblons: 70.00
Località: Goblyn City
Utente Bgg: MindbendeR76

Messaggioda Madazam » 12 apr 2012, 20:35

MindbendeR ha scritto:Sentito ora Ed, mi ha confermato la sua disponibilità per la versione gratuita dell'edizione italiana. Un problema in meno.

Per le miniature: la cosa bella di questo regolamento, oltre al sistema di reazione, è che è possibile giocarlo con qualsiasi tipo di miniature, non solo umani vs zombie.


Gia', inoltre miniature generiche di eroi (tipo poliziotto, soldato, etc.) e zombie sono facili da reperire. il problema sono gli scenari. Non e' come warhammer che bastano 4 rovine, un par de torri, 2 cespugli e 3 colline. Qui servono edifici.
Offline Madazam
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
TdG Editor
 
Collezione: Madazam
Messaggi: 1479
Iscritto il: 18 luglio 2007
Goblons: 150.00
Località: Perso nel tempo e nello spazio

Messaggioda bigdrugo » 13 apr 2012, 14:56

I 20 dollari li spenderei pure se fosse in lingua italiana. Ho chiesto la traduzione non per risparmiare 20dollari.
se abbinano la traduzione ita a quella cartacea lo compro.
www.zuccavuota.it
Ludoteca, fumetteria & store (anche per corrispondenza)

http://www.widemovie.it/ Il cinema in tutta la sua ampiezza!
Offline bigdrugo
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Collezione: bigdrugo
Messaggi: 897
Iscritto il: 14 luglio 2007
Goblons: 0.00
Località: Palermo

Messaggioda Madazam » 13 apr 2012, 15:00

bigdrugo ha scritto:I 20 dollari li spenderei pure se fosse in lingua italiana. Ho chiesto la traduzione non per risparmiare 20dollari.
se abbinano la traduzione ita a quella cartacea lo compro.


Bigdrugo, non mi riferivo a te. Mii riferivo a quelli che mi hanno chiesto di mandargli il PDF via PM.
Offline Madazam
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
TdG Editor
 
Collezione: Madazam
Messaggi: 1479
Iscritto il: 18 luglio 2007
Goblons: 150.00
Località: Perso nel tempo e nello spazio

Prossimo

Torna a Downloads

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti