BATTELORE, traduciamo il libro?

Forum gestito dalla Redazione TdG. Comunicate qui se siete a lavoro su un file (traduzioni o altri aiuti ai giocatori) in modo da trovare supporto e collaborazioni ed evitare eventuali perdite di tempo o possibili download duplicati. Leggete il regolamento e gli annunci della redazione per maggiori dettagli sull'uso di questo forum. Per supporto: downloads(chiocciola)goblins(punto)net

Moderatori: Mica, groblnjar, Peppe74

Messaggioda HerberiaArcana » 20 set 2007, 18:23

Ho dato un'occhiata al forum della DoW dove avevano chiesto la possibilità di tradurlo in spagnolo. Direi che li hanno autorizzati e questo è il risultato: http://www.box.net/public/rozflf27h2.
Io nel frattempo ho scannerizzato tutto il manuale, il booklet, il war council e le carte con gli ordini. Queste ultime ho già provveduto a "pulirle" dalle scritte in inglese e a breve le riscrivo in italiano, le stampo a colori e le attacco sopra le originali perchè così posso giocarci con mio figlio...
Se umbi si organizza con la traduzione secondo me il permesso di fare una versione tipo quella spagnola ce lo danno, poi se a casa mi faccio una versione "deluxe" a scopo personale.. ;)
Offline HerberiaArcana
Babbano
Babbano

Avatar utente
Top Uploader
 
Collezione: HerberiaArcana
Messaggi: 92
Iscritto il: 13 giugno 2005
Goblons: 310.00
Località: Rubiera (RE)

Messaggioda Atroban » 20 set 2007, 18:30

Galdor ha scritto: Il mio consiglio è di contattare la DoW (anche tramite una Mail) e richiedere questa Autorizzazione.. :!:


Idea tanto geniale quanto lineare... secondo me è l'unica soluzione per avere il diritto di poterlo fare, io, infatti riportavo i riassunti perché sono realmente ben fatti e quelli sì possono essere tradotti liberamente...

Per l'intero lavoro... beh ricordate il ragazzino che si è smazzata la traduzione dell'ultimo Harry Potter? ( http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=198259) sui diritti d'autore non scherzerei... e non darei NULLA per scontato (oggi bisogna avere una carta firmata anche per poter inserire il link di qualcun'altro nel proprio sito...) :roll:

La mail alla DoW secondo me è la cosa migliore anche se non ci nutro troppe speranze... cioè se l'azienda fosse vostra, pubblichereste mai una traduzione fatta da "italici baldi giovani"??? secondo me no...vorreste almeno un pezzo di carta che garantisca l'esatta traduzione del regolamento, in modo da tutelare il vostro lavoro che, se mal tradotto, potrebbe essere erroneamente intrerpretato dai futuri clienti/giocatori... ;)

o sono troppo tragico? :grin:
Offline Atroban
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Atroban
Messaggi: 11
Iscritto il: 09 novembre 2006
Goblons: 10.00
Località: Bedizzole (BS)

Messaggioda linx » 20 set 2007, 20:20

Atroban ha scritto:La mail alla DoW secondo me è la cosa migliore anche se non ci nutro troppe speranze... cioè se l'azienda fosse vostra, pubblichereste mai una traduzione fatta da "italici baldi giovani"???


Si. :!:
Chi se ne frega dell'esattezza se per mezzo di quella traduzione vendo delle copie anche in Italia e rendo felice qualche giocatore?
Ho visto giochi che funzionavano bene anche coi regolamenti interpretati male (alcuni come Tongiaky anche meglio).
Al massimo rendo chiaro che è una traduzione NON UFFICIALE così scarico pure le responsabilità su quei martiri che hanno fatto il lavoro.
Il confronto è stimolante a 2 condizioni:
che ci sia la volontà potenziale dell'interlocutore a cambiare opinione;
che nessuno si senta depositario di verità assolute. Dubitare è uno strumento per arrivare alla "verità".
Offline linx
Goblin
Goblin

Avatar utente
TdG Moderator
TdG Editor
Top Author
 
Collezione: linx
Messaggi: 5701
Iscritto il: 03 dicembre 2003
Goblons: 920.00
Località: Busto Arsizio (VA)
Yucata: linx
Agricola fan Yucata Player Le Havre Fan Ilsa Magazine fan

Messaggioda Atroban » 24 set 2007, 1:14

So... chi si prende la briga di scrivere alla DoW? :-)
Offline Atroban
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Atroban
Messaggi: 11
Iscritto il: 09 novembre 2006
Goblons: 10.00
Località: Bedizzole (BS)

Messaggioda umbi72 » 24 set 2007, 15:05

GIA' fatto!

ci ho pensato io su suggerimento di Herberia.... aspetto notizie!
abbiamo già iniziato la nostra collaborazione per la traduzione, ma se qualcuno vuole aiutarci, ben venga.

Le pagine già tradotte sono dalla 1 alla 12....

CHI TRADUCE da 13 a 17?
e da ..............da 18 a 21?
e da ..............da 22 a 25?
e da ..............da 26 a 29?
e da ..............da 30 a 33?

quattro pagine a testa e facciamo prima!
fatemi sapere su questo forum se volete aiutare...

CIAO!
Offline umbi72
Maestro
Maestro

Avatar utente
Tdg Supporter
TdG Organization
 
Collezione: umbi72
Messaggi: 910
Iscritto il: 24 gennaio 2006
Goblons: 380.00
Località: Grosseto

Messaggioda umbi72 » 24 set 2007, 15:07

dimeticavo... le pagine sono circa 80... non ci si ferma a metà!!

ciao!
Offline umbi72
Maestro
Maestro

Avatar utente
Tdg Supporter
TdG Organization
 
Collezione: umbi72
Messaggi: 910
Iscritto il: 24 gennaio 2006
Goblons: 380.00
Località: Grosseto

Messaggioda Galdor » 24 set 2007, 15:42

umbi72 ha scritto:quattro pagine a testa e facciamo prima!
fatemi sapere su questo forum se volete aiutare...

Se volete dividervi l'onere il mio consiglio è che -a lavoro finito- sia comunque una sola persona a revisionare il tutto: così si evita di tradurre termini identici con espressioni differenti.. ;)

Esempio-> il termine "Warrior": Tizio lo traduce con "Guerriero", Caio con "Combattente", ecc... e non ci si capisce più niente! :-?
Offline Galdor
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
TdG Moderator
TdG Editor
Top Reviewer
Top Uploader 2 Star
 
Collezione: Galdor
Messaggi: 4864
Iscritto il: 15 dicembre 2003
Goblons: 1,600.00
Località: Isengard (Pisa)

Messaggioda umbi72 » 24 set 2007, 16:16

Grazie Galdor,

le cose sono due: o hai il dono della lettura del pensiero (nel senso che hai letto nel mio pensiero..), oppure si tratta solo di esperienza...

raccoglierei io tutte le parti e, dopo accurata revisione, ne farei un solo file...

sotto a chi tocca!
Offline umbi72
Maestro
Maestro

Avatar utente
Tdg Supporter
TdG Organization
 
Collezione: umbi72
Messaggi: 910
Iscritto il: 24 gennaio 2006
Goblons: 380.00
Località: Grosseto

Messaggioda Atroban » 24 set 2007, 21:16

OK... io ci sono le mie 4 pagine le traduco volentierissimo...

e se si aprisse un documento condiviso da qualche parte??

io per l'abbozzo di traduzione della successione dei turni (riportato tra i download della tana) ho utilizzato i google docs... su quelli si può anche lavorare in + persone, e vedere le varie versioni ecc... si potrebbe pensare, per esempio di creare tanti documenti (pari al numero dei apitoli da tradurre) e mettere le traduzioni dentro questi file, dando la possibilità a tutti o solo ad alcuni di sistemare le traduzioni ecc...

ad ogni modo, tutte le soluzioni possono essere ottime, fatemi sapere la mia parte qual'è! :-)
Offline Atroban
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Atroban
Messaggi: 11
Iscritto il: 09 novembre 2006
Goblons: 10.00
Località: Bedizzole (BS)

Messaggioda tpx » 24 set 2007, 22:47

Buon lavoro, il manuale è molto lungo. Attenzione anche all'italiano (ad esempio "qual è" senza apostrofo... ;))
Offline tpx
Saggio
Saggio

Avatar utente
Top Author
 
Collezione: tpx
Messaggi: 2072
Iscritto il: 26 gennaio 2005
Goblons: 730.00
Località: Torino

Messaggioda umbi72 » 25 set 2007, 0:57

ATROBAN si è aggiudicato le pagine 13/17...

fatemi sapere altri volontari. Per non fare doppio lavoro, contattatemi con un MP oppure a umberto@bandus.it...

divido i compiti e prendo nota dei volontari!

yahoooo

ciao!
Offline umbi72
Maestro
Maestro

Avatar utente
Tdg Supporter
TdG Organization
 
Collezione: umbi72
Messaggi: 910
Iscritto il: 24 gennaio 2006
Goblons: 380.00
Località: Grosseto

Messaggioda HerberiaArcana » 25 set 2007, 2:58

Le pagine con le carte comando (sezione e tattica) in italiano da attaccare sopra le originali sono pronte e disponibili se vi servono..
Ho provveduto inoltre a mandare a umbi le prime 10 pagine del manuale impaginate come l'originale
Offline HerberiaArcana
Babbano
Babbano

Avatar utente
Top Uploader
 
Collezione: HerberiaArcana
Messaggi: 92
Iscritto il: 13 giugno 2005
Goblons: 310.00
Località: Rubiera (RE)

Messaggioda Atroban » 25 set 2007, 18:39

tpx ha scritto:Buon lavoro, il manuale è molto lungo. Attenzione anche all'italiano (ad esempio "qual è" senza apostrofo... ;))


Ops... :roll: chiedo perdono... :lol:
per chiunque abbia avuto qualche dubbio, http://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_qual.html, grazie a tpx per la correzione!


Ok mi prendo la 13/17, la mando a umbi72 quanto prima,

AAA cercasi volontari!!! ;)
Offline Atroban
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Atroban
Messaggi: 11
Iscritto il: 09 novembre 2006
Goblons: 10.00
Località: Bedizzole (BS)

Messaggioda umbi72 » 26 set 2007, 0:04

Ho visto la prima parte della traduzione in italiano ed è spettacolare....

Uguale alla originale, ma in Italiano!

Ho inoltre ricevuto notizie dalla Days of Wonder, ma ci sarà da aspettare almeno fino a venerdì, per avere notizie precise. Fatto sta che dal moderatore del forum ufficiale, la domanda è stata portata (non spedita, faxata o altro...) direttamente a Parigi...

vedremo, intanto noi continuiamo a tradurre...

ciao!
Offline umbi72
Maestro
Maestro

Avatar utente
Tdg Supporter
TdG Organization
 
Collezione: umbi72
Messaggi: 910
Iscritto il: 24 gennaio 2006
Goblons: 380.00
Località: Grosseto

Messaggioda Insane » 27 set 2007, 17:22

Eccomi!
Pure io voglio un ringraziamento sulla traduzione a cura della tana, quindi datemi pure le mie 4 pagine.
E speriamo che la DOW sia clemente.
Offline Insane
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Collezione: Insane
Messaggi: 721
Iscritto il: 02 febbraio 2005
Goblons: 10.00
Località: Pavia

PrecedenteProssimo

Torna a Downloads

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti