Benedette traduzioni

Discussioni e considerazioni su definizioni, terminologie, classificazioni, concetti e questioni di filosofia del gioco.

Moderatori: Sephion, Galdor

Benedette traduzioni

Messaggioda Infinito » 10 ago 2015, 12:40

Nel corso degli anni mi sono ritrovato ad inveire contro alcune case editrici che localizzano giochi stampando regolamenti o carte da gioco con errori a volte imbarazzanti. Da qui nasce la domanda: ma chi caxxo è il traduttore incapace?......bene, in questi giorni, come risulta da un mio altro post, mi sto accingendo a riportare in vita per i miei bambini un gioco del '76, Guerre Stellari. Tra il materiale recuperato ho messo a confronto la versione italiana con quella originale e ho notato che il problema della traduzione era in voga già 40 anni fà. :muro: :muro:
Per alcuni esempi basta guardare questo video di un blogger molto simpatico.....



Ma le case editrici capiranno mai che chi traduce debba essere a conoscenza di che cosa stà traducendo? ......Perchè non si affidano a chi il gioco lo conosce bene? oltre ovviamente ad essere un bilingue........cosa impedisce loro di includere nella fase di traduzione dei gamers?.......sono domande che mi faccio spesso ma alle quali non riesco a dare risposta. Allora voglio invitare i diretti interessati che si accingono [Giochistarter] Tales of Arabian Nights , o sono nella fase pre produzione (Cranio) TTA, a cui sono interessato maggiormente, a dare delle risposte o semplici riflessioni sulla fase traduzione di un gioco da tavolo.
E' sottinteso che sono invitati anche i giocatori a disquisire nel merito.
Offline Infinito
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: Infinito
Messaggi: 424
Iscritto il: 07 maggio 2013
Goblons: 0.00
Località: Base Lunare

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Jehuty » 10 ago 2015, 14:07

Muahahahaha la pistola atomica :rotfl:
Immagine
Offline Jehuty
Grande Goblin
Grande Goblin

Avatar utente
Tdg Super Moderator
 
Collezione: Jehuty
Messaggi: 7928
Iscritto il: 26 agosto 2010
Goblons: 70.00
Località: Nella Bocca di un Vulcano (CE)
Utente Bgg: Jehuty

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda kadaj » 10 ago 2015, 14:22

La base del millennio!!! :rotfl: :rotfl: :rotfl:
Aggiornamento del 01/12/2016

Nuovi giochi e nuovi prezzi!!! Oltre 150 giochi in vendita!!! Cliccate qui per la lista

1- spedizioni: +7€ corriere UPS tracciabile
2- per ordini maggiori di 3 giochi spese di spedizione gratuite
3- tutti i giochi sono imbustati
4- sconti per quantità
5- possibilità di richiedere foto
6- pagamento tramite postepay, paypal o bonifico
Offline kadaj
Super Goblin
Super Goblin

Avatar utente
 
Collezione: kadaj
Messaggi: 23814
Iscritto il: 21 agosto 2009
Goblons: 14.00
Località: Aosta
Io faccio il Venerdi GdT! Sono di bocca buona

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda traico7 » 10 ago 2015, 14:46

Più che farlo tradurre da dei gamers che diventa proibitivo xkè devi trovare il connubio tra le due cose (bilingue + gamers) sarebbe sufficiente che un gamers che ne sa un minimo di inglese facesse da revisore x suggerire termini più di gioco.. Io credo che spesso si sia superficiali su questo aspetto.. Però è un'ipotesi la mia.. Magari mi sbaglio..
L'importante è vincere o partecipare??? Nessuna delle due... L'importante è giocare con le regole giuste...
Online traico7
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
 
Collezione: traico7
Messaggi: 4953
Iscritto il: 07 maggio 2013
Goblons: 6,450.00
Località: Modena
Utente Bgg: traico7
Board Game Arena: traico7
Yucata: traico7
Puerto Rico Fan Recensioni Minute  Fan Sgananzium Fan Sei iscritto da 1 anno. Sono stato alla Gobcon 2015 Sei nella chat dei Goblins Sono un Goblin
Sono un Cylon Ho partecipato alla Play di Modena Hai fatto l'upload di 10 file Le Havre Fan Lords of Waterdeep fan Sono stato alla Gobcon 2016 Io gioco col giallo
Io odio Traico! :D Playstation fan Io amo Feld Pizza fan Michelangelo fan Hai scritto 5 recensioni Ho sostenuto la tana alla Play 2016
Io uso il mercatino della Tana dei Goblin Pandemic Legacy Fan

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Beretar » 10 ago 2015, 15:04

Secondo me hanno fatto degli strafalcioni anche perché hanno mischiato traduzioni dal film e nuove traduzioni direttamente dall'inglese.
Io preferirei, in questo caso e da nerd, o tutto da una parte o tutto dall'altra.
Perché Jan o base malefica (Compattatore rifiuti o Trash Compactor per gli anglofoni) sono illegibili!

Ciao.
Colui che ti asciuga - Grande Antico della TdG Lodi

Altre info nel profilo
Offline Beretar
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Collezione: Beretar
Messaggi: 824
Iscritto il: 04 giugno 2006
Goblons: 620.00
Località: Lodi / Agordo (BL) / Belluno
Utente Bgg: ALe582
Twitter: Tigre_E632
Ho partecipato alla Play di Modena Sono stato alla Gobcon 2016 Ho sostenuto la tana alla Play 2016

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Jehuty » 10 ago 2015, 15:37

Boh, in questo caso il gioco è del '77 lo stesso anno di SW, avranno iniziato la traduzione prima che arrivasse da noi... e poi avranno fatto il patatrak :bua:
Immagine
Offline Jehuty
Grande Goblin
Grande Goblin

Avatar utente
Tdg Super Moderator
 
Collezione: Jehuty
Messaggi: 7928
Iscritto il: 26 agosto 2010
Goblons: 70.00
Località: Nella Bocca di un Vulcano (CE)
Utente Bgg: Jehuty

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda sava73 » 11 ago 2015, 11:55

bhè la cosa piu' strana è l'incongruenza.
Cioè se alcune cose le becchi.. come fai a non conoscere le altre?
sava73 (goblin Cylon) ultimamente ha giocato a:
Immagine
Offline sava73
Goblin Cylon
Goblin Cylon

Avatar utente
Tdg Supporter
Tdg Super Moderator
TdG Administrator
TdG Organization Plus
 
Collezione: sava73
Messaggi: 21108
Iscritto il: 08 agosto 2011
Goblons: 9,939,680,699.00
Località: Roma
Utente Bgg: sava 73
Sei nella chat dei Goblins Sono un Cylon Ho partecipato alla Play di Modena Alta Tensione Fan Carcassonne Fan Sono stato alla Gobcon 2016 Io gioco col verde
Ho partecipato ad una lettura condivisa dei Goblins Mi piace la pallavolo Tifo Lazio Io dico PUPINA BONA! Triade, il verde e' troppo verde... Birra fan Breaking Bad fan
Food Chain Magnate fan Frush fan Amo la Nutella!!!! Splotten Spellen fan The Walking Dead fan Io faccio il Venerdi GdT! Battlestar Galactica fan
Pizza fan Ho sostenuto la tana alla Play 2016 Ho contribuito alla Visibility della Play 2016! Jones 'Incazzoso' Fan! Ho parteciapto al torneo di Clash Royale Podcast Fan Podcast Maker

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Normanno » 11 ago 2015, 12:05

Due considerazioni:

1) la traduzione originale di Star Wars è inascoltabile. Dart Fener e Ian Solo passino pure, ma ci sono delle cose veramente inconcepibili. E comunque nel cinema succede anche oggi (vedi La Compagnia dell'Anello, Consiglio di Elrond, frase di legolas a boromir sulle alleanze, per esempio).
I prodotti dell'epoca si rifacevano alla localizzazione "ufficiale", cioè quella cinematografica.

2) tradurre un gioco non è facile, se non hai il gioco davanti a te, e questo non succede praticamente mai. Le case editrici in genere ti forniscono i pdf da tradurre e questo e quanto. Inoltre, hai spesso problemi di tempistica, e ci sono anche altri problemi che non sto qui a menzionare. Le traduzioni dei videogiochi spesso sono decisamente peggiori - anche perché in genere le software house pagano meglio e chiamano traduttori "ufficiali" che magari non hanno mai giocato ad un videogioco in vita loro. Oppure ci si rivolge a "persone conosciute", come spesso accade in questo paese, che però non hanno mai visto un gioco in vita loro.

Anche io sono stato traduttore "ufficiale", per quanto freelancer, e per questo difendo i miei ex colleghi, perché la colpa alla fine non è mai nostra, ma siamo noi ad essere accusati. No, la colpa sta altrove, ma non è mia intenzione o mio interesse polemizzare, quindi mi limito solo a dire: non siate troppo precipitosi a puntare le vostre falangi all'indirizzo di chi traduce, perché non è un lavoro facile nemmeno quando sei messo nelle condizioni ideali, cosa che non ho mai visto accadere.

"A finale": io preferisco i giochi in lingua originale. Idem per i videogames, idem per i telefilm e per i film.

Sito del Normanno: http://www.marcosignore.weebly.com Blog Ludico del Normanno: http://roccanormanna.wordpress.com/

Offline Normanno
Goblin
Goblin

TdG Moderator
Top Author
Top Reviewer 2 Star
TdG Translator
 
Collezione: Normanno
Messaggi: 6445
Iscritto il: 07 novembre 2004
Goblons: 3,620.00
Località: Osgiliath

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Infinito » 11 ago 2015, 17:56

Normanno ha scritto:
.. tradurre un gioco non è facile, se non hai il gioco davanti a te, e questo non succede praticamente mai. Le case editrici in genere ti forniscono i pdf da tradurre e questo e quanto....


ed è proprio questo di cui voglio parlare......posta così la tua riflessione sembrerebbe una completa mancanza di professionalità da entrambi le parti......se io fossi un traduttore non firmerei un regolamento di un gioco senza nemmeno conoscerlo.....perchè ci sarebbero immancabilmente degli strafalcioni del tipo: pistola atomica o base del millennio come in guerre stellari e andrebbe a discapito della mia reputazione..... ma tornando alle case editrici cosa impedisce loro di far revisionare il regolamento o eventuali carte a dei gamers che quel gioco lo conoscono bene prima mandare il tutto in stampa?....immaginate cosa potrebbe essere il book di Tales of Arabian Nights tradotto da chi il gioco nemmeno lo conosce...se io fossi un acquirente del gioco un tantino preoccupato lo sarei..... . ......nel frattempo aspetto fiducioso l'intervento di una italica casa editrice che faccia chiarezza sui metodi di traduzione..............
Offline Infinito
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: Infinito
Messaggi: 424
Iscritto il: 07 maggio 2013
Goblons: 0.00
Località: Base Lunare

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Infinito » 13 ago 2015, 16:12

Per la cronaca la carta della fantasiosa pistola atomica doveva essere tradotta così....

Immagine

qui la carta in inglese......

Immagine




Noto che l'argomento non desta interesse........ma sono convinto che con le prossime uscite, gi animi si scalderanno parecchio.........
Offline Infinito
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: Infinito
Messaggi: 424
Iscritto il: 07 maggio 2013
Goblons: 0.00
Località: Base Lunare

Re: Benedette traduzioni

Messaggioda Beretar » 14 ago 2015, 15:01

@Normanno: interessante il tuo post.
Io ragionavo così: non è solo colpa dei traduttori ma anche della casa editrice che "non controlla" al meglio il prodotto.
Ti parlo da acquirente e utilizzatore.
Saranno dinamiche particolari, sarà che essendo Goblin e nerd conosco un po' meglio i processi di produzione, ma da cliente talvolta ti senti frustrato ! Esempio recente: Giochi Uniti con la localizzazione della prima espansione di Eldritch Horror ha sbagliato un set di carte (stampato del testo errato) e sbagliato riferimenti fra due carte dell'Antico Yig.
Può capitare ma negli anni ho visto cose assurde...

Per cui non voglio semplicemente allungare il dito colpevolizzante ma cercare di parlare con persone che abbiano la mia stessa passione e cercare di costruire critiche costruttive per avere prodotti migliori in lingua italiana in futuro sia per me e noi sia per nuovi potenziali acquirenti per allargare il mercato ludico italiano.

Ciao.
Colui che ti asciuga - Grande Antico della TdG Lodi

Altre info nel profilo
Offline Beretar
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Collezione: Beretar
Messaggi: 824
Iscritto il: 04 giugno 2006
Goblons: 620.00
Località: Lodi / Agordo (BL) / Belluno
Utente Bgg: ALe582
Twitter: Tigre_E632
Ho partecipato alla Play di Modena Sono stato alla Gobcon 2016 Ho sostenuto la tana alla Play 2016


Torna a Questioni filosofiche

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti