Importante suggerimento per chi fà le traduzioni...

Forum gestito dalla Redazione TdG. Comunicate qui se siete a lavoro su un file (traduzioni o altri aiuti ai giocatori) in modo da trovare supporto e collaborazioni ed evitare eventuali perdite di tempo o possibili download duplicati. Leggete il regolamento e gli annunci della redazione per maggiori dettagli sull'uso di questo forum. Per supporto: downloads(chiocciola)goblins(punto)net

Moderatori: Mica, groblnjar, Peppe74

Importante suggerimento per chi fà le traduzioni...

Messaggioda kroq-gar » 21 apr 2006, 10:42

Spero non venga cancellato

Ho notato un problema,di recente per molti giochi(soprattutto Fantasy Flight...)si tende sempre e solo a riprendere la grafica del manuale originale cambiando il testo soltanto,il problema?Beh di certo il manuale è carino in italiano ed a colori come se fosse l'originale ma non è per nulla pratico...perchè?Semplicemente perchè non penso ci siano molte persone disposte a spendere dai 10 ai 30 euro per far stampare un manuale a colori in italiano!Quindi penso che sarebbe più pratico ,magari accanto alla versione del manuale con la grafica a colori e tutto per coloro che son disposti a fare spese folli per avere un gioco simil italiano, fare anche una versione solo testo o quasi,che oltretutto non dovrebbe costare tanto tempo in più a coloro che traducono ,per il resto delle persone(penso la maggioranza)che son disposti a spendere quei 4-5 euro massimo per far stampare un manuale in italiano....Ciao!
Offline kroq-gar
Novizio
Novizio

Avatar utente
 
Collezione: kroq-gar
Messaggi: 168
Iscritto il: 15 aprile 2006
Goblons: 30.00
Località: Napoli

Messaggioda TheLawyer » 21 apr 2006, 10:45

Non temere, perchè mai un post come questo dovrebbe essere cancellato?! :grin:

Mi sembra un ottimo suggerimento...

Ciao
V
Everybody is special. Everybody. Everybody is a hero, a lover, a fool, a villain. Everybody. … Everybody has their story to tell
(V for Vendetta)
Offline TheLawyer
Grande Saggio
Grande Saggio

Avatar utente
TdG Moderator
TdG Auctioneer Level 1
 
Collezione: TheLawyer
Messaggi: 3068
Iscritto il: 09 luglio 2004
Goblons: 90.00
Località: Leeds, West Yorkshire, United Kingdom

Messaggioda freeman74 » 21 apr 2006, 10:57

ma chi è che spende 10 o 30 euro per far stampare un manuale???
si può stampare tranquillamente da casa....
e comunque, parlo per me, io traduco il regolamento direttamente sull'originale, per cui trasportarlo in formato testo sarebbe solamente un doppio lavoro.
Offline freeman74
Goblin
Goblin

Avatar utente
TdG Moderator
Top Uploader 1 Star
 
Collezione: freeman74
Messaggi: 5101
Iscritto il: 21 giugno 2004
Goblons: 1,120.00
Località: Roma - Casal Palocco

Messaggioda Dominex » 21 apr 2006, 11:05

Inanzi tutto non è vero che sarebbe solo poco lavoro in più farlo in duplice modo, e dico questo senza entrare nel dettaglio sennò divaghiamo.

Ciò che qui si suggerisce potrebbe anche essere una valida idea, ma prima di tirare delle somme voglio domandare una cosa.... hai mai provato a stamparlo in copisteria in bianco e nero?

Certo in questo modo non sarà a colori, ma sarà comunque una resa di gran lunga superiore rispetto al solo testo, e inoltre per fare ciò basterebbero solo pochi soldi per le stampe. Io generalmente faccio così, di regolamenti a colori non ne ho mai stampato uno.
The Goblin Creative...

Assimilerò ogni vostra peculiarità ludica e sociologica.
La resistenza è inutile.
Offline Dominex
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
Top Uploader 2 Star
Game Inventor
TdG Translator
Top Reproductor
 
Collezione: Dominex
Messaggi: 1255
Iscritto il: 14 febbraio 2005
Goblons: 1,000.00
Località: Reggio Emilia (Città del Tricolore)

Re: Importante suggerimento per chi fà le traduzioni...

Messaggioda Mikimush » 21 apr 2006, 11:26

kroq-gar ha scritto:Ho notato un problema,di recente per molti giochi(soprattutto Fantasy Flight...)si tende sempre e solo a riprendere la grafica del manuale originale cambiando il testo soltanto,il problema?Beh di certo il manuale è carino in italiano ed a colori come se fosse l'originale ma non è per nulla pratico...perchè?Semplicemente perchè non penso ci siano molte persone disposte a spendere dai 10 ai 30 euro per far stampare un manuale a colori in italiano!Quindi penso che sarebbe più pratico ,magari accanto alla versione del manuale con la grafica a colori e tutto per coloro che son disposti a fare spese folli per avere un gioco simil italiano, fare anche una versione solo testo o quasi,che oltretutto non dovrebbe costare tanto tempo in più a coloro che traducono ,per il resto delle persone(penso la maggioranza)che son disposti a spendere quei 4-5 euro massimo per far stampare un manuale in italiano....Ciao!

è la prima volta che qualcuno si fa avanti con un problema del genere e confesso che non me lo aspettavo. anche perchè 10-30 euro per far stampare il manuale mi pare un prezzo assurdo: ma che fai, il formato poster su carta fotografica? :grin:
a parte scherzi, penso che sia sufficiente stamparlo in bianco e nero a bassa qualità su una qualsiasi stampante casalinga e il risultato dovrebbe comunque essere più che buono con una spesa irrisoria.

è forse un problema di quantità di pagine? qualcuno potrebbe effettivamente trovarsi in difficoltà a stamparne così tante (sono comunque una trentina). in tal caso, avendo curato la traduzione di fury of dracula, ti posso dire che col word non ci guadagni quasi nulla: con arial a dimensione 8 (di meno penso diventi poco leggibile) vengono lo stesso 26 pagine.

comunque, se dovesse essere un'esigenza condivisa da più parti, potrei anche sistemare la versione di fury in word: ci sarebbe da aspettare ancora, però, perchè molte correzioni sono passate direttamente sul pdf e andrebbero riportate e i formati del testo sarebbero da sistemare (questo lavoro se lo è sobbarcato dominex direttamente sul pdf).

e comunque, come dice freeman, c'è anche chi lavora sull'originale e dovrebbe fare doppio lavoro per creare una versione solo testo. quindi, in alcuni casi, questa soluzione richiederebbe notevole impegno aggiuntivo che non sempre si può e si ha tempo di infondere.
Offline Mikimush
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
Top Author 2 Star
 
Collezione: Mikimush
Messaggi: 1455
Iscritto il: 09 novembre 2004
Goblons: 11,450.00
Località: Torino

Messaggioda Luigi » 21 apr 2006, 11:42

Dominex ha scritto:Inanzi tutto non è vero che sarebbe solo poco lavoro in più farlo in duplice modo, e dico questo senza entrare nel dettaglio sennò divaghiamo.

Ciò che qui si suggerisce potrebbe anche essere una valida idea, ma prima di tirare delle somme voglio domandare una cosa.... hai mai provato a stamparlo in copisteria in bianco e nero?

Certo in questo modo non sarà a colori, ma sarà comunque una resa di gran lunga superiore rispetto al solo testo, e inoltre per fare ciò basterebbero solo pochi soldi per le stampe. Io generalmente faccio così, di regolamenti a colori non ne ho mai stampato uno.


Assolutamente d'accordo, infatti anche io faccio così, tutto in b/n, tranne alcuni rari casi.
Offline Luigi
Iniziato
Iniziato

Avatar utente
 
Collezione: Luigi
Messaggi: 265
Iscritto il: 02 dicembre 2003
Goblons: 50.00
Località: Tivoli (RM)
Utente Bgg: Luigi

Messaggioda kroq-gar » 21 apr 2006, 12:02

ci sono molte copisterie che però ti fanno pagare 5o6 centesimi in più a pagina perchè pur essendo in bianco e nero ci sono le illustrazioni o i colori di fondo che fanno consumare il doppio dell'inchiostro,quindi anche in bianco e nero un manuale viene sui 6-7 euro che moltiplicati per 30 giochi sono una cifra tutt'altro che irrisoria....(210 euro!)
Stamparle a casa?In realtà spenderei il costo della stampante,(che non ho perchè non mi è mai servita),e cmq per tutte le illustrazioni una crtuccia stamperebbe poco più di un centinaio di pagine...anche se probabilmente spenderei meno dei 210 euro...il problema è più importante avere le illustrazioni o spendere quasi la metà in meno?
Perchè se devo stampare in bianco e nero tanto vale avere solo il testo,se stampo a colori allora può essere carino lo sfondo ed il resto ma devo far fronte ai costi...
Offline kroq-gar
Novizio
Novizio

Avatar utente
 
Collezione: kroq-gar
Messaggi: 168
Iscritto il: 15 aprile 2006
Goblons: 30.00
Località: Napoli

Messaggioda kroq-gar » 21 apr 2006, 12:15

il problema in realtà non è tanto il mio. Me la cavo piuttosto bene con l'inglese (ed il francese)anzi...(studiavo da interprete e traduttore all'università)quindi qualcosa se trovo il tempo posso tradurla anch'io ,magari qualche versione light di quelle già fatte.Ma spesso non si ha il tempo di applicarsi su 30 pagine d'inglese per leggere e cmq abbiamo notato con gli amici qui che è più facile che sfuggano i particolari e le regole piccole nelle prime partite quando si "studia" direttamente dal regolamento inglese...cmq non sto dicendo che non abbiate fatto un gran lavoro,è bello avere un regolamento come l'originale e la cosa migliore del mondo sarebbe se il vostro regolamento uscisse direttamente da quella benedetta scatola da gioco(quindi vi auguro di collaborare con le ditte in questione il che sarebbe anche remunerativo ;) )però non tutti possono spendere cifre tanto alte per stampare le traduzioni,come detto io non sono obbligato a farlo perchè prima o poi dopo qualche partita magari il gioco in inglese arrivo a conoscerlo al 100% ma molti ragazzi purtroppo sono costretti a stampare le regole italiane perchè non capiscono granchè d'inglese e se lo devono fare con tutti i giochi la cifra diventa per loro imponente....quindi magari aiutarli a spendere di meno non sarebbe un male no?
Offline kroq-gar
Novizio
Novizio

Avatar utente
 
Collezione: kroq-gar
Messaggi: 168
Iscritto il: 15 aprile 2006
Goblons: 30.00
Località: Napoli

Messaggioda rporrini » 21 apr 2006, 12:28

Un appunto da chi, per una vita, ha combattuto con giochi con manuale tradotto in italiano fatto come dici te (solo testo con riferimenti alle figure del manuale inglese).

Ti garantisco che la comprensione è decisamente peggiore e più difficoltosa che non avere un manuale con gli esempi raffigurati nel testo.
Immagine
Calcolo fatto sul prezzo di 1500 lire a pacchetto.
Offline rporrini
Magister Antiquitatis
Magister Antiquitatis

Avatar utente
Tdg Super Moderator
Top Author
Top Uploader 1 Star
 
Collezione: rporrini
Messaggi: 9580
Iscritto il: 20 febbraio 2004
Goblons: 780.00
Località: Roma - First Valley
Utente Bgg: rporrini
Board Game Arena: rporrini
Yucata: rporrini
Facebook: rporrini
Puerto Rico Fan Tocca a te fan Terra Mystica Fan Alta Tensione Fan Alhambra Fan Sono stato alla Gobcon 2016

Messaggioda francesco » 21 apr 2006, 12:42

Ha ragione rporrini, ancora ricordo le estenuanti sedute di studio su regolamenti di giochi di una certa complessità come FoD tradotti con solo testo. Una faticata.
Offline francesco
Novizio
Novizio

Avatar utente
 
Collezione: francesco
Messaggi: 136
Iscritto il: 27 gennaio 2006
Goblons: 10.00

Messaggioda Aiyvann » 21 apr 2006, 13:05

Porrini ha detto una cosa giusta... ricordo quando acquistai "machiavelli" da un negozio convenzionato con la tana, e al suo interno era compresa la traduzione in italiano.
Nulla da dire per la traduzione, ma alla fine era il semplice foglio (o meglio libretto) di solo testo e poca impaginazione... quando ho visto che il manuale originale in inglese incorporava parecchie situazioni illustrate, ho preferito utilizzare quello, per poi rileggere quello tradotto (visto che il mio inglese non è affidabile).
Morale della favola: regole capite; tempo impiegato... troppo!

Ultima cosa: veramente, faccio fatica a capire queste lamentele per il costo di stampa. Un minimo di fai-da-te non guasta mai! In commercio, approfittando di promozioni nei vari ipermercati, si possono trovare facilmente stampanti laser standard per un costo attorno ai 70 euro di media.
Ok, 70 euro sono 70 euro, ma vuoi mettere la durata di un toner contro una normale stampante inkjet? Non dico che per stampare traduzioni, uno debba per forza di cose comprarsene una, ma piuttosto che essere sempre in copisteria, tanto vale arrangiarsi un pò
L'esperienza è l'insegnante più difficile: prima ti fa l'esame, poi ti spiega la lezione!
Offline Aiyvann
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
 
Collezione: Aiyvann
Messaggi: 3635
Iscritto il: 24 luglio 2004
Goblons: 330.00
Località: Ferrara (città delle biciclette e delle buche)

Messaggioda freeman74 » 21 apr 2006, 14:40

ragazzi il discorso è questo: il 99% dei giochi sono stampati in inglese o tedesco, per cui le soluzioni sono:
1. vi stampate a casa (come e a che costi lo decidete voi) il regolamento tradotto, magari anche a bassa qualità e in b/n;
2. stampate il file in copisteria, costi quel che costi;
3. vi fotocopiate il regolamento da qualcuno che l'ha stampato in italiano
se poi cominciate a dire che la stampante costa, la cartuccia costa, la copisteria costa, ecc...allora ci sono altre due alternative:
1. vi tenete il gioco in lingua e vi arrangiate;
2. semplicemente evitate di comprare il gioco.
Come vedete le soluzioni sono davvero piuttosto semplici. ;)
Offline freeman74
Goblin
Goblin

Avatar utente
TdG Moderator
Top Uploader 1 Star
 
Collezione: freeman74
Messaggi: 5101
Iscritto il: 21 giugno 2004
Goblons: 1,120.00
Località: Roma - Casal Palocco

Messaggioda Cesarone » 21 apr 2006, 15:00

io leggo qualsiasi tipo di regolamento postato sulla tana solo per il gusto di farlo(magari e molto spesso non possiedo quei giochi :) ) e li trovo molto comodi; a volte se ho versione tedesca o inglese mi è molto comodo anche leggerlo sul pc e scrivermi personalmente alcune regolette + complicate e allegarle all'originale e quasi sempre frugo ogni dubbio leggendo i regolamenti in ITA ;P
Offline Cesarone
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: Cesarone
Messaggi: 479
Iscritto il: 21 settembre 2004
Goblons: 0.00
Località: Bari

Messaggioda Starmaster » 21 apr 2006, 16:02

Ribadisco un concetto per me importantissimo e vitale per la divulgazione del Gioco da Tavola in Italia.
Tradurre un regolamento alla perfezione è cosa da pochi e a quanto vedo quei pochi postano gratuitamente qui sulla Tana i loro capolavori.
Non voglio dire che kroq-gar sia stato ingiusto, anzi, ha fatto benissimo a voler consigliare una sua idea legittima e da prendere in considerazione, però vorrei precisare che qui si parla di soldi spesi per stampare regolamenti.
Tradurre professionalmente un regolamento costa un botto di tempo e si sa che il tempo è denaro.
Ringraziamo "i nostri salvatori" e cerchiamo di coccolarli un po' ogni tanto, invece che consigliare loro di lavorare di più perchè non abbiamo voglia di acquistare una stampante da casa.
Dico questo perchè ho paura che "questi benefattori" prima o poi ci mandino a quel paese e dicano "Volete di più?..allora fatevelo da soli!!"

Messaggio a tutti i traduttori della Tana "Siete la nostra salvezza, senza di voi non sapremo cosa fare. Non ci basterebbero un anno di ringraziamenti continui per farvi capire quanto vi vogliamo bene!"...e qui ci sta un bell' applauso da 45 min. :clapclap:

Spero di non essere stato troppo duro col buon kroq-gar, ripeto che hai fatto benissimo a dire la tua ma con questa mia vorrei farti capire che quello che fanno i traduttori qui alla Tana è soltanto da elogiare e nient' altro...dopotutto è tutta passione e spirito d' altruismo il loro.
Ciao Krog...rispondimi se sei arrabbiato che vengo a "non sono ca... vostri!" ad abbracciarti! :grootknuffel:..... :sars:
Offline Starmaster
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
TdG Auctioneer Level 1
 
Collezione: Starmaster
Messaggi: 4387
Iscritto il: 13 giugno 2005
Goblons: 180.00
Località: Canegrate (Milano)

Messaggioda rporrini » 21 apr 2006, 16:05

Starmaster ha scritto:vengo a "non sono ca... vostri!"


Er primo cittadino è amico mio...
Tu dije che te c'ho mannato io...

E va'... e va'...
Immagine
Calcolo fatto sul prezzo di 1500 lire a pacchetto.
Offline rporrini
Magister Antiquitatis
Magister Antiquitatis

Avatar utente
Tdg Super Moderator
Top Author
Top Uploader 1 Star
 
Collezione: rporrini
Messaggi: 9580
Iscritto il: 20 febbraio 2004
Goblons: 780.00
Località: Roma - First Valley
Utente Bgg: rporrini
Board Game Arena: rporrini
Yucata: rporrini
Facebook: rporrini
Puerto Rico Fan Tocca a te fan Terra Mystica Fan Alta Tensione Fan Alhambra Fan Sono stato alla Gobcon 2016

Prossimo

Torna a Downloads

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti