[Traduzione ITA] Warhammer Quest Roleplay book

Forum gestito dalla Redazione TdG. Comunicate qui se siete a lavoro su un file (traduzioni o altri aiuti ai giocatori) in modo da trovare supporto e collaborazioni ed evitare eventuali perdite di tempo o possibili download duplicati. Leggete il regolamento e gli annunci della redazione per maggiori dettagli sull'uso di questo forum. Per supporto: downloads(chiocciola)goblins(punto)net

Moderatori: Mica, groblnjar, Peppe74

[Traduzione ITA] Warhammer Quest Roleplay book

Messaggioda netspawn » 19 feb 2007, 0:22

Ecco aperto il 3d per organizzare la traduzione in italiano delle 190 e passa pagine che compongono la versione RPG di Warhammer Quest il gioco fantasy di esplorazione di dungeons edito oltre 10 anni fa dalla Games Workshop.

Partecipanti alla traduzione sono:
Netspawn
Cronod
Cleps

se qualche altro traduttore ha voglia di unirsi è il benvenuto!!! :-)

Tutti disponiamo del manuale inglese in versione pdf.
Io non ho grandi conoscenze per quanto riguarda l'impaginazione e quindi chiedo a voi altri come intendiamo procedere con il supporto su cui effettuare la traduzione (Word o avete altre soluzioni?)
Una volta scelto il supporto direi che possiamo creare un file generale che racchiuderà i "pezzi" di traduzione che man mano effettueremo.

Ho pensato che potremmo tradurre piccole parti della stessa sezione in modo tale che i ns lavori siano + collegati tra loro mantenendo quindi un contatto continuio da noi e rendendoci + responsabili (se io non completo le mie 10 pagine ci sarà un buco tra le 2 parti da voi tradotte) e anche + coinvolti dallo sviluppo complessivo (niente situazioni del tipo "io traduco la mia parte, tu fai la tua e ci sentiamo alla fine dei nostri rispettivi lavori").

Altre cose che ritengo importanti sono il confronto nel caso qualcuno di noi incontri problemi nella traduzione e lo stilare un elenco di vocaboli che saranno univoci (es: Skaven sarà Skaven per tutti onde evitare che in alcune parti ci siano altre parole ad identificare lo stesso soggetto, tipo uomini-ratto, che possano trarre in confusione chi legge il regolamento).

Per adesso mi fermo qui e attendo le vostre repliche per approntare il progetto e dare poi inizio ai lavori. :-)

Ciao!! :-))
Offline netspawn
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: netspawn
Messaggi: 434
Iscritto il: 21 novembre 2005
Goblons: 10.00
Località: Quart (Aosta)
Utente Bgg: netspawn

Re: [Traduzione ITA] Warhammer Quest Roleplay book

Messaggioda liga » 19 feb 2007, 12:04

netspawn ha scritto:se qualche altro traduttore ha voglia di unirsi è il benvenuto!!! :-)

Tutti disponiamo del manuale inglese in versione pdf.


io non ho il manuale in pdf ma solo quello originale. Se però me lo mandi, compatibilmente con i miei tempi (e quindi non aspettarti tanto) posso provare a vedere di dare una mano.

Suggerirei una scelta iniziale di come (e se) tradurre i termini tecnici, i nomi delle armi, dei mostri ... insomma, cose del tipo "dagger" è pugnale o daga ? "orc" è orco o orchetto ? ... in modo da unificare la traduzione

Purtroppo anche io sono ai blocchi di partenza per quel che riguarda l'impaginazione. Suggerirei di porci il problema dopo (e magari "assoldare" Dominex o un altro esperto sulla tana) e fare tutto in rtf (così ce lo scambiamo più facilmente).

Suggerisco anche un lavoro incrociato del tipo: se io traduco il pezzo A, tu ne fai la revisione. Tu traduci il pezzo B e io ne faccio la revisione ... perché la revisione è una parte importantissima

Dunque, se mi mandate il pdf (liga@treemme.org) posso vedere cosa riesco/posso fare

buon gioco
Liga

*** www.facebook.com/ludologo Ludologo su Facebook www.ludologo.com Il mio sito personale www.facebook.com/ClubTreEmme Club TreEmme

Offline liga
Goblin Spy
Goblin Spy

Avatar utente
TdG Top Supporter
TdG Moderator
Top Author 2 Star
Top Reviewer 2 Star
Top Uploader
 
Collezione: liga
Messaggi: 2013
Iscritto il: 17 giugno 2003
Goblons: 9,320.00
Località: Modena (Italy)

Messaggioda Cronod » 19 feb 2007, 12:28

Eccomi qui pronto a dare il mio contributo, per quanto riguarda l'impaginazione anche io sono a zero, che io sappia di solito si piglia il pdf, lo si trasforma in word, si edita in italiano, per poi riconvertirlo in pdf. Sono d'accordissimo con liga per la faccenda della revisione, per quanto riguarda l'organizzazione non saprei, è una cosa un pò difficile da organizzare visto la mole di pagine, cmq qls metodo scegliete per me va bene, verissimo anche la faccenda dei termini tecnici....Solo che postarli tutti richiederebbe già un bel pò di tempo, non so come possiamo fare...Forse postarli man man che si incontrano sul forum e discuterli con tutti i partecipanti?

P.S. per liga puoi scaricare il manuale da qui http://users.telenet.be/Vkes_Share/WHQ/ ... 0v1.01.pdf
Offline Cronod
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cronod
Messaggi: 96
Iscritto il: 16 marzo 2006
Goblons: 20.00
Località: Sorrento

Messaggioda netspawn » 21 feb 2007, 2:30

Bene, rieccomi!
Ciao Liga! Benvenuto a bordo del progetto di traduzione!
Visto che dici di aver poco tempo pensavo di affibiarti la traduzione delle prime 187 pagine mentre noialtri pensiamo a TUTTO il resto del manuale! :lol: :lol: :lol:

Tornando seri (almeno per un momento):
- trovo ottima l'idea di un file .rtf (in quanto leggero e modificabile senza problemi da tutti noi) e della revisione incrociata;
- per la creazione di un "dizionario" dei termini proporrei di iniziare a tradurre una piccola parte del manuale e ognuno si segni i termini che reputa plausibili di varia interpretazione e con un confronto comune decidere quale sia la miglior scelta da adottare poi per tutto i manuale (es. Il manuale parla di Warriors - come lo traduco? Guerriero, Personaggio o Eroe? Decidiamolo assieme)
- come appena detto, per la traduzione partire piano in modo tale da abituarci tutti poco a poco. Pensavo inoltre di assegnare delle parti concatenate l'una all'altra in questo modo:

Net - pagg. 2-3 (indice) e 4
Cronod - pagg. 5
Liga - pagg. 8-9
Cleps - pagg. 10 (sei sempre dei nostri, vero cleps?)

ho dato un colpo d'occhio su quella che mi pare la mole di parole da tradurre e mi sembra che i carichi di lavoro siano abbastanza uguali (pronto ad essere smentito!)

Una volta che avrete terminato la traduzione potete inviarmela via mail. Inserisco i vostri pezzi in un unico file e ve la rimando per un primo controllo generale da parte di tutti. Da qui in poi stileremo il dizionario sulla base dei ns rilievi e procederemo con "dosi" di traduzione un pò più corpose.

Per quanto riguarda le scadenze che ne dite di Domenica 11 marzo? (troppo tardi? Troppo presto?). Fatemi sapere!

Ciaoooooooooo :grin:
Offline netspawn
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: netspawn
Messaggi: 434
Iscritto il: 21 novembre 2005
Goblons: 10.00
Località: Quart (Aosta)
Utente Bgg: netspawn

Messaggioda Cronod » 21 feb 2007, 15:48

Ciao netspawn, allora, non ho capito molto bene come proseguire, i file che ti dobbiamo mandare tradotti come devono essere? Cerco di spiegarmi meglio..Basta anche un word senza immagini e niente e poi tu li impagini oppure dobbiamo usare il file pdf comune per mantenere la grafica originale? In questo caso mi dovete spiegare un pò come convertire il pdf in un word editabile, rtf o quello che sia :grin: in quanto a me dice che non è possibile perche il permesso del documento non consente la modifica.
Apparte questo ti volevo dire che se non sbaglio cleps aveva già tradotto le prime 20 pg, sarebbe utile ricontattarlo (tramite mp o mail) per appurare questa cosa..
Offline Cronod
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cronod
Messaggi: 96
Iscritto il: 16 marzo 2006
Goblons: 20.00
Località: Sorrento

Messaggioda netspawn » 22 feb 2007, 22:22

Esatto, un file .rtf di testo senza immagini. Per velocizzare le cose io ho già preparato il suddetto file rtf e ve lo invierei via mail a tutti (pesa quasi 1 Mb) se siete d'accordo.
Per l'impaginazione ci penseremo alla fine (sperando nell'aiuto di altri ... qualcuno ha detto Dominex? :) )

Mi ricordo anch'io che cleps aveva detto di aver iniziato a tradurre tempo fa, ma non si è + fatto sentire. Provo a contattarlo via MP e vediamo che succede!
Offline netspawn
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: netspawn
Messaggi: 434
Iscritto il: 21 novembre 2005
Goblons: 10.00
Località: Quart (Aosta)
Utente Bgg: netspawn

Messaggioda Cronod » 23 feb 2007, 12:35

Grande netspawn :) la mia mail è aronne81@hotmail.com
Offline Cronod
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cronod
Messaggi: 96
Iscritto il: 16 marzo 2006
Goblons: 20.00
Località: Sorrento

Messaggioda Cleps » 23 feb 2007, 15:58

ragazzi.. si ci sono.... la mia email è " cleps @ libero . it " questo è il link della mia parte già tradotta e impaginata... (sono circa 30 pagine)... questo è il link File
Offline Cleps
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cleps
Messaggi: 93
Iscritto il: 13 ottobre 2004
Goblons: 10.00
Località: Terni

Messaggioda Cronod » 23 feb 2007, 17:44

Cleps ha scritto:ragazzi.. si ci sono.... la mia email è " cleps @ libero . it " questo è il link della mia parte già tradotta e impaginata... (sono circa 30 pagine)... questo è il link File

Grande cleps, è tornato :grin:
Ma a questo punto, le prime pagine assegnate non ha senso tradurle, potremo già andare avanti!!!
Offline Cronod
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cronod
Messaggi: 96
Iscritto il: 16 marzo 2006
Goblons: 20.00
Località: Sorrento

Messaggioda Cleps » 23 feb 2007, 19:01

esatto.... io sinceramente potrei continuare dalla mia ultima pagina... se a tutti sta bene!! Comunque appena assegnate le pagine fatemi sapere!!!

Forza ragazzi!!!!!!!
Offline Cleps
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cleps
Messaggi: 93
Iscritto il: 13 ottobre 2004
Goblons: 10.00
Località: Terni

Messaggioda liga » 23 feb 2007, 19:55

io sono liga (AT) treemme (DOT) org

aspetto il messaggio di posta. Mi sono scaricato il manuale

Liga

*** www.facebook.com/ludologo Ludologo su Facebook www.ludologo.com Il mio sito personale www.facebook.com/ClubTreEmme Club TreEmme

Offline liga
Goblin Spy
Goblin Spy

Avatar utente
TdG Top Supporter
TdG Moderator
Top Author 2 Star
Top Reviewer 2 Star
Top Uploader
 
Collezione: liga
Messaggi: 2013
Iscritto il: 17 giugno 2003
Goblons: 9,320.00
Località: Modena (Italy)

Messaggioda netspawn » 24 feb 2007, 17:48

C'è posta per voi!
Fatemi sapere se il metodo di assegnazioni di incarichi può andare e/o i vostri pareri/idee.

La mia mail è: netspawn (at) fastwebnet (dot) it

Bye!
Offline netspawn
Esperto
Esperto

Avatar utente
 
Collezione: netspawn
Messaggi: 434
Iscritto il: 21 novembre 2005
Goblons: 10.00
Località: Quart (Aosta)
Utente Bgg: netspawn

Messaggioda Cronod » 24 feb 2007, 20:34

netspawn ha scritto:C'è posta per voi!
Fatemi sapere se il metodo di assegnazioni di incarichi può andare e/o i vostri pareri/idee.

Ciao, ricevuto e risposto ;) come già ti ho detto per email sono d'accordo su tutto, rimango in attesa delle nuove pagine e del lavoro di cleps :grin:
La mia email è: aronne81 (AT) hotmail (DOT) com
Offline Cronod
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cronod
Messaggi: 96
Iscritto il: 16 marzo 2006
Goblons: 20.00
Località: Sorrento

Messaggioda Cleps » 25 feb 2007, 12:18

Ciao cronod.. il mio lavoro lo puoi scaricare dal link nella precedente risposta!!

Ho visto il file rtf e sembra buono!!

Datemi news sulle pagine assegnate!!
Offline Cleps
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cleps
Messaggi: 93
Iscritto il: 13 ottobre 2004
Goblons: 10.00
Località: Terni

Messaggioda Cronod » 25 feb 2007, 20:38

Cleps ha scritto:Ciao cronod.. il mio lavoro lo puoi scaricare dal link nella precedente risposta!!

Ops...scusa mi sono saltato il link, scaricato adesso ;)
Offline Cronod
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Collezione: Cronod
Messaggi: 96
Iscritto il: 16 marzo 2006
Goblons: 20.00
Località: Sorrento

Prossimo

Torna a Downloads

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti