Jehuty
Grande Goblin
z
1 anno con i Goblins!
5 anni con i Goblins!
10 anni con i Goblins!
First reaction SHOCK!
- Registrato
- 26 Agosto 2010
- Messaggi
- 8.367
- Località
- Nella Bocca di un Vulcano (CE)
- Sito Web
- www.wattpad.com
- Goblons
- 25
- Utente Bgg
- Jehuty
L'altra sera stavo vedendo la puntata numero 10 della seconda stagione di Agent of Shield, purtroppo quando mancavano 15 minuti alla fine della puntata non c'è stato verso di sbloccare la puntata sottotitolata... l'ho trovata quindi in italiano... e miei dei! Avevano tutti la voce da teenagers! Una cosa terrificante!!!!
Eppure ci sono delle serie che sono doppiate con voci 'adeguate' al personaggio (Profiling, Elementary, The Walking Dead, per fare alcuni esempi), altre proprio che mi fanno rabbrividire (Grim, la voce del protagonista è di un adolescente; AoS come prima; e la cosa orrenda è che i protagonisti son persone adulte...).
Personalmente preferisco vedere le serie con la voce originale degli attori, perché mi sembra che in Italia ci siano due scuole: quelli bravi e quelli no. Quindi per non saper né leggere né scrivere preferisco sempre vederle in inglese sottotitolate...
Vorrei sapere, sono l'unico che la pensa così?
Eppure ci sono delle serie che sono doppiate con voci 'adeguate' al personaggio (Profiling, Elementary, The Walking Dead, per fare alcuni esempi), altre proprio che mi fanno rabbrividire (Grim, la voce del protagonista è di un adolescente; AoS come prima; e la cosa orrenda è che i protagonisti son persone adulte...).
Personalmente preferisco vedere le serie con la voce originale degli attori, perché mi sembra che in Italia ci siano due scuole: quelli bravi e quelli no. Quindi per non saper né leggere né scrivere preferisco sempre vederle in inglese sottotitolate...
Vorrei sapere, sono l'unico che la pensa così?