Come preferite guardare le serie?

Come preferite guardare le serie?

  • a) Solo in Italiano! - Abbiamo il fior fior dei doppiatori!

    Voti: 7 25,9%
  • b) Quasi sempre nell'italico idioma, ma ogni tanto anche subbati. - Ci sono ottimi doppiatori italia

    Voti: 4 14,8%
  • c) Sub FTW! Ma se proprio non li trovo così, mi accontento di quelli italiani... - Ci sono serie dop

    Voti: 10 37,0%
  • d) Perché? Esistono i doppiatori italiani?

    Voti: 6 22,2%

  • Votanti
    27

Jehuty

Grande Goblin
z
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
26 Agosto 2010
Messaggi
8.367
Località
Nella Bocca di un Vulcano (CE)
Sito Web
www.wattpad.com
Goblons
25
Utente Bgg
Jehuty
L'altra sera stavo vedendo la puntata numero 10 della seconda stagione di Agent of Shield, purtroppo quando mancavano 15 minuti alla fine della puntata non c'è stato verso di sbloccare la puntata sottotitolata... l'ho trovata quindi in italiano... e miei dei! Avevano tutti la voce da teenagers! Una cosa terrificante!!!!
Eppure ci sono delle serie che sono doppiate con voci 'adeguate' al personaggio (Profiling, Elementary, The Walking Dead, per fare alcuni esempi), altre proprio che mi fanno rabbrividire (Grim, la voce del protagonista è di un adolescente; AoS come prima; e la cosa orrenda è che i protagonisti son persone adulte...).

Personalmente preferisco vedere le serie con la voce originale degli attori, perché mi sembra che in Italia ci siano due scuole: quelli bravi e quelli no. Quindi per non saper né leggere né scrivere preferisco sempre vederle in inglese sottotitolate...

Vorrei sapere, sono l'unico che la pensa così?
 

Agzaroth

Black Metal Goblin
c
Moderatore
Editor
1
Osservatore Spendaccione! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
23 Agosto 2009
Messaggi
32.148
Località
La Spezia
Goblons
12.345.792.962
Gears of War
Race Formula 90
Tolkien
Conan
Oathsworn
Primal: The Awakening
Black Rose Wars
Ankh
Spirit Island
Regicide
Nemesis
Antiquity
Alta Tensione
Bus
Il Trono di Spade
El Grande
Puerto Rico
Splotter Spellen
Gloomhaven
I love Magnifico!
Io gioco col Nero!
The Great Zimbabwe
The Goblin Show
Cylon
I love Radio Goblin!
Utente Bgg
Agzaroth
Per pigrizia in italiano. Ma pure sottotitolate mi va bene.
 

cola

Grande Goblin
z
Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
13 Febbraio 2012
Messaggi
8.232
Località
Roma
Goblons
1.375
Le Havre
Vanuatu
El Grande
Bus
Food Chain Magnate
Cylon
I Love Birra
Tableflip
#andràtuttobene
Utente Bgg
colaglc
Agzaroth":26lgyrsk ha scritto:
Per pigrizia in italiano. Ma pure sottotitolate mi va bene.
+1
 

Morg

Goblin
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
9 Novembre 2012
Messaggi
6.795
Località
Edinburgh
Goblons
0
Utente Bgg
Morg87
Board Game Arena
Morg
La sto guardando anch'io Je :asd:

Ad ogni modo le nuove coi subita, le vecchie in italiano...e per esempio vikings la sto vedendo con i subeng :asd:

Un po' come capita senza troppi patemi insomma :sisi:
L'unico dictat è MAI cambiare durante una serie (nei limiti del possibile ovviamente)
 

Sveltolampo

Maestro Goblin
Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
22 Settembre 2011
Messaggi
13.712
Località
Povoletto (UD)
Goblons
68
Utente Bgg
Sveltolampo
le poche serie che guardo le vedo in italiano...ma non so commentare sui doppiatori...insomma sono pigro anch'io...
 

tpx

Illuminato
1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
26 Gennaio 2005
Messaggi
1.828
Località
Torino
Goblons
0
1080p, su Nas, attraverso RaspberryPI con OpenELEC XBMC, rigorosamente in inglese, con subs in inglese, o in francese, con subs in francese (Un Village Francais ) su plasma 50"
 

spada

Goblin
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins!
Registrato
11 Settembre 2008
Messaggi
6.760
Località
Noviglio (Mi)
Goblons
0
Sveltolampo":13wggj0g ha scritto:
le poche serie che guardo le vedo in italiano...ma non so commentare sui doppiatori...insomma sono pigro anch'io...
...

:approva: ... anche perche dopo un po a leggere e guardare immagini in contemporanea mi stufa
 

Magio

Grande Goblin
Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
3 Febbraio 2007
Messaggi
9.417
Località
Hydra Perugia
Goblons
147
Forest Shuffle
Martian Dice
Boba sempre con noi
Io gioco col Giallo!
Ho partecipato al ventennale Goblin!
Rage
I love Fedellow
Utente Bgg
il_Magio
Board Game Arena
Magio
Assolutamente solo in inglese.
Quando non le capisco bene tipo quelle troppo brit (capisco molto meglio l'americano) o con un lessico particolare (avvocati, medici, etc.) uso i sub, rigorosamente in inglese.

Oramai non sopporto più il doppiaggio che troppo spesso fa pena ma sopratutto detesto gli adattamenti.
Oltre al fatto che la voce originale è sempre migliore.

Comunque sono uno di quelli che pensa che il doppiaggio italiano ha impigrito l'italiano medio che vede i sub come una tragedia mentre in altri paesi è la normalità.
 

odlos

Grande Goblin
Spendaccione! Like a Ninja 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Luglio 2007
Messaggi
7.593
Località
Chiasso
Goblons
1.733
Imperial Steam
Race Formula 90
Through the Ages
Targi
Scythe
Pochi acri di neve
Root
Le Havre
Newton
Twilight Struggle
Terra Mystica
Marco Polo
Vanuatu
Tigris & Euphrates
7 Wonders Duel
Coloni di Catan
El Dorado
Cryptid
Ritorno al Futuro
Caylus
Agricola
Undo
Gloomhaven
Io gioco coll'Arancione!
Dostoevskij
Utente Bgg
odlos
Quasi sempre con i sottotitoli, in italiano guardo solo quelle che mi interessano di meno e che uso per conciliarmi il sonno.
Una volta che le senti in lingua originale, non puoi più tornare indietro, per bravi che siano i doppiatori, non raggiungono il livello di certi attori.
 

traico7

Grande Goblin
Moderatore
Editor
Spendaccione! 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
7 Maggio 2013
Messaggi
10.621
Località
Modena
Goblons
2.950
Race Formula 90
Love Lacerda
X Wing
Le Leggende di Andor
The Game
Targi
Terraforming Mars
Harry Potter
Scimmia onnipresente
Battlestar Galactica
Love Feld
I Love Birra
I Love Pizza
Caylus
Le Havre
Pandemic Legacy
LEGO
I love Fedellow
Puerto Rico
Star Wars Rebellion
Through the Ages
Agricola
Io gioco German
Odio Traico
Terra Mystica
Utente Bgg
traico7
Board Game Arena
traico7
Yucata
traico7
Se sono serie da ridere assolutamente in Italiano.. La cadenza anglofona ed americana non mi arrivano, non riesco a ridere alla battute.. Qualsiasi altra serie va bene anke sottotitolata.. Ma mi aggiungo alla schiera di quelli che preferiscono l'italiano x pigrizia..
Aggiungo una terza opzione.. Iniziata in italiano e continuata sottotitolata xkè in italiano non ancora uscita e volevo sapere come andava avanti..
 

odlos

Grande Goblin
Spendaccione! Like a Ninja 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
4 Luglio 2007
Messaggi
7.593
Località
Chiasso
Goblons
1.733
Imperial Steam
Race Formula 90
Through the Ages
Targi
Scythe
Pochi acri di neve
Root
Le Havre
Newton
Twilight Struggle
Terra Mystica
Marco Polo
Vanuatu
Tigris & Euphrates
7 Wonders Duel
Coloni di Catan
El Dorado
Cryptid
Ritorno al Futuro
Caylus
Agricola
Undo
Gloomhaven
Io gioco coll'Arancione!
Dostoevskij
Utente Bgg
odlos
traico7":m22stuwy ha scritto:
Se sono serie da ridere assolutamente in Italiano..

Il problema è che spesso cambiando lingua, si è costretti anche a stravolgere le battute.
Tanto per dirne una, How I met your mother perde moltissimo in italiano, ci sono troppi giochi di parole che risultano assolutamente intraducibili.
 

Simo4399

Maestro Goblin
Osservatore 1 anno con i Goblins! 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
30 Ottobre 2010
Messaggi
13.085
Località
Pisa
Goblons
2.251
traico7":3r3wa5j7 ha scritto:
Se sono serie da ridere assolutamente in Italiano.. La cadenza anglofona ed americana non mi arrivano, non riesco a ridere alla battute.. Qualsiasi altra serie va bene anke sottotitolata.. Ma mi aggiungo alla schiera di quelli che preferiscono l'italiano x pigrizia..
Aggiungo una terza opzione.. Iniziata in italiano e continuata sottotitolata xkè in italiano non ancora uscita e volevo sapere come andava avanti..

+1
 

Fedellow

Grande Goblin
Editor
Like a Ninja Osservatore Spendaccione! Ho trovato il tesoro Free Hugs! 10 anni con i Goblins! Ho risolto l'enigma!
Registrato
15 Gennaio 2014
Messaggi
8.234
Località
Perugia
Goblons
10.101
Twilight Struggle - URSS
Boba sempre con noi
In poppa magna!
Ritorno al Futuro
Scimmia onnipresente
Philip K. Dick
Bus
Avalon
Vanuatu
Modern Art
Carrello
Caylus
FantaBlitz
Secret Hitler
Nemesis
Puerto Rico
Io gioco German
Triade il verde è troppo verde!
Odio Traico
I love Radio Goblin!
Twilight Struggle
Io gioco col Rosso!
I love fillers!
Ho partecipato al ventennale Goblin!
Utente Bgg
Fedow
Re: R: Come preferite guardare le serie?

In lingua originale coi sub in ita, ho provato con quelli in inglese ma mi stanco troppo. Ora come ora ho trovato un buon equilibrio, seguo un po' anche la parte in lingua così da cogliere le sfumature e non perdo nulla grazie ai subs.
Vorrei rivedere serie storiche in lingua come hanno fatto vari miei amici, vedi Friends, ma sono troppo affezionato a quel doppiaggio ed a quelle battute con cui sono cresciuto (per quanto abbia visto certe parti in eng e sono effettivamente di un altro pianeta).
 

Aluccio

Goblin
Osservatore
Registrato
6 Novembre 2013
Messaggi
6.279
Località
Italy
Sito Web
www.belsito.it
Goblons
1.061
ACDC
Lewis & Clark
Assalto Imperiale
Seasons
Twilight Imperium
LEGO
Metallica
Specie Dominanti
Triade il verde è troppo verde!
Terra Mystica
I love Fedellow
Runewars
Agzaroth sorpreso
Marvel Champions LCG
Utente Bgg
Aluccio
Board Game Arena
Aluccio
Yucata
Aluccio
Sottotitolate tutta la vita (sia Ita che Eng va bene).

A volte anche solo in audio Eng, ma poi qualche battuta scappa (specialmente in quelle British come ha ben detto Mod).

I doppiatori italiani mi uccidono l'anima.

Più che altro anche per abitudine, per seguirle in italiano dovrei iniziarle dal principio in italiano, quando invece il 99% delle serie che seguo le ho iniziate a vedere appena uscite e quindi ancora da tradurre.

Poi in ogni caso ormai c'ho preso proprio gusto a sentire "la voce vera" dell'attore che sta recitando. C'è una differenza discretamente abissale :sisi:
 

Magio

Grande Goblin
Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
3 Febbraio 2007
Messaggi
9.417
Località
Hydra Perugia
Goblons
147
Forest Shuffle
Martian Dice
Boba sempre con noi
Io gioco col Giallo!
Ho partecipato al ventennale Goblin!
Rage
I love Fedellow
Utente Bgg
il_Magio
Board Game Arena
Magio
Fedellow":32yy09uw ha scritto:
vedi Friends, ma sono troppo affezionato a quel doppiaggio ed a quelle battute con cui sono cresciuto (per quanto abbia visto certe parti in eng e sono effettivamente di un altro pianeta).

Io ho iniziato proprio con Friends (ho tutta la serie in dvd) a vedere in inglese.
Il metodo che lessi non so dove... effettivamente funziona.

Guarda una puntata in inglese SENZA sottotitoli.
Rivedila subito dopo CON i sottotitoli (possibilmente in inglese).

Devo dire che è davvero un ottimo metodo (nella seconda visione ti rendi conto di quanto hai capito e puoi migliorare il lessico) e Friends si presta bene essendo anche facile (quello più difficile da capire è Chandler).
 

Micenea

Gran Maestro
1 anno con i Goblins! Necroposting Osservatore 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
5 Novembre 2012
Messaggi
1.260
Località
Roma
Goblons
0
Se ho facoltà di scegliere, preferisco l'audio originale, anche se il film (o telefilm) dovesse essere in cinese o in arabo. Il doppiaggio per me fa scadere la qualità della recitazione (benché si dica che i nostri doppiatori siano molto bravi).
 

Iago

Grande Saggio
1
5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
13 Ottobre 2005
Messaggi
2.575
Località
Bayern
Sito Web
www.overlord.it
Goblons
46
Utente Bgg
Iago71
Solo in inglese e possibilmente senza sottotitoli (che distraggono e disturbano).
Se le serie interessano a mia moglie li scarico sia in inglese che in italiano tanto le vediamo sempre in momenti diversi.
 

thondar

Esperto
5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 1 anno con i Goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
16 Giugno 2010
Messaggi
471
Località
.
Goblons
3
In inglese (se è la lingua originale, altrimenti italiano) con sottotitoli inglesi per migliorare la lingua.
C'è però da dire che, almeno per i film, non infrequentemente l'audio italiano (non solo il parlato) è meglio dell'originale.
 

GhiriGoro

Veterano
1 anno con i Goblins! Necroposting 5 anni con i Goblins! 10 anni con i Goblins! 15 anni con i goblins! First reaction SHOCK!
Registrato
6 Ottobre 2005
Messaggi
767
Località
Pisa
Goblons
0
Tendenzialmente dipende da come inizio a guardala. Per pigrizia, se esiste in italiano, la inizio in italiano, e poi arrivo alla fine in Italiano.
Difficilmente cambio a metà per andare avanti...

Questa è una delle questioni per cui alla fine non ho mai terminato di vedere Lost... (una storia lunga... e da quello che mi vien detto non ci ho perso molto)
 
Alto Basso