s83m ha scritto:Lassamoli originali, stessa cosa per i Tag, spell ecc... Tradurrei solo lo spiegone
+1

Moderatori: Agzaroth, gavhriel, Aibindrye
s83m ha scritto:Lassamoli originali, stessa cosa per i Tag, spell ecc... Tradurrei solo lo spiegone
ofx ha scritto:s83m ha scritto:Lassamoli originali, stessa cosa per i Tag, spell ecc... Tradurrei solo lo spiegone
+1
+3Mik ha scritto:ofx ha scritto:s83m ha scritto:Lassamoli originali, stessa cosa per i Tag, spell ecc... Tradurrei solo lo spiegone
+1
+2. Anche io sono per lasciare termini in originale.
Più facile anche per poi confrontarsi con reference, FAQ e altro in lingua originale.
+3Morg ha scritto:Mik ha scritto:ofx ha scritto:[quote="s83m"]Lassamoli originali, stessa cosa per i Tag, spell ecc... Tradurrei solo lo spiegone
+1
+2. Anche io sono per lasciare termini in originale.
Più facile anche per poi confrontarsi con reference, FAQ e altro in lingua originale.
+3warrior ha scritto:Morg ha scritto:Mik ha scritto:[quote="ofx"][quote="s83m"]Lassamoli originali, stessa cosa per i Tag, spell ecc... Tradurrei solo lo spiegone
+1
+2. Anche io sono per lasciare termini in originale.
Più facile anche per poi confrontarsi con reference, FAQ e altro in lingua originale.
Scusate, il testo delle carte e delle varie tabelle quando le invierà Mauro?Fool_Jester ha scritto:Scelta unanime, mi aspettavo pareri più discordanti e invece...
Bene.
Comunque penso faremo una pagina "glossario" dedicata a termini e nomi propri. Così da andare incontro anche a chi non conosce mezza parola d'inglese.
Qualcuno ha chiesto la traduzione almeno dei "termini tecnici". Per ora proviamo a lasciare tutte le parole che iniziano con la maiuscola in lingua originale e le riportiamo con la traduzione nel glossario di cui sopra e vediamo come viene.
Questo perchè, come qualcuno ha fatto notare, i termini tecnici originali vengono usati nelle FAQ e in tutte le discussioni su forum e/o articoli internazionali.
Comunque, prima di iniziare l'impaginazione grafica, pubblicheremo il file di testo con la traduzione così da raccogliere consigli, critiche e valutare se riconsiderare o meno la traduzione dei termini tecnici.
shinjy01 ha scritto:Sono d'accordissimo!!!![]()
I nomi propri dei mostri , mi stanno bene in originale
Ma tutto il resto va Tradotto!!![]()
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite