Differenze di traduzione Heroquest USA-EU

Discussioni generali sui giochi da tavolo, di carte (non collezionabili/LCG) o altri tipi di gioco che non hanno un Forum dedicato. Indicate sempre il gioco di cui parlate nel titolo dei vostri post e leggete gli annunci e gli adesivi dei moderatori per conoscere le altre norme che regolano il forum, come la guida per l'uso dei TAG nelle discussioni.

Moderatori: IGiullari, Agzaroth, romendil, Jehuty, rporrini, UltordaFlorentia, Hadaran

Differenze di traduzione Heroquest USA-EU

Messaggioda The_MasTer » 28 feb 2007, 14:09

Immagine

Curato da Trex_ap, moderatore del Forum Ufficiale Italiano di Heroquest (http://www.heroquest.it/public/portal.php) un esaustivo manuale completo di comparazioni grafiche e letterali direttamente tratte dalle stampe originali che chiarificano in modo definitivo errori, imprecisioni o semplici dimenticanze nella traduzione di Questbook e Libri di Istruzioni di Heroquest e tutte le sue espansioni.

Un vero e proprio must per chiunque voglia avere definitivi chiarimenti sulle differenze delle edizioni.

Potete scaricarlo dall'area Secret Door dell'immenso HeroquesWorld oppure facendo clic su questo link:
http://www.heroquestgame.com/HQWorld/99 ... Ufficiale_

Buon download.
Immagine
https://www.heroquestgame.com
Il Portale italiano di Heroquest
Offline The_MasTer
Novizio
Novizio

Avatar utente
 
Messaggi: 168
Iscritto il: 06 settembre 2006
Goblons: 80.00
Località: Forgotten Realms
Facebook: heroquest
Twitter: Heroquestgame
Mercatino: The_MasTer

Messaggioda randallmcmurphy » 28 feb 2007, 17:18

Alcuni chiarimenti:

A Pag. 14 non capisco che "differenza sostanziale per le strategie di gioco" ci sia fra "qualunque" e "ogni"..mah!

A Pag. 17 si dice che in seguito ad una aggiunta viene indicato che i giocatori possano tenere carte tesoro fra le missioni, ma l'originale inglese dice solo che le carte tesoro "usate" vengono rimischiate e non fa alcun riferimento a quelle ottenute ma non usate dai giocatori, quindi in teoria potrebbero benissimo tenerle...oppure si fa riferimento ad una regola generale sulle carte tesoro che devono comunque e sempre essere restituite se non usate?

A Pag.18 non si capisce bene cosa aggiunga in realtà quella linea riferita alla stanza centrale..se lo stregone tira un dado ogni volta che un giocatore si trovi nei corridoi per attivare e aprire la stanza centrale allora ha senso, ma se i giocatori si trovano già nella stanza centrale, che quindi è già attiva, lo stregone cosa tira a fare i dadi nel suo turno? Per avere un'attivazione in più dei mostri di quella stanza? Non si capisce, e se non fosse così la traduzione italiana sarebbe una "correzione" all'originale e non una cattiva interpretazione.

Comunque grazie per lo splendido lavoro e per le eventuali risposte.
« Ardo dal desiderio di spiegare, e la mia massima soddisfazione è prendere qualcosa di ragionevolmente intricato e renderlo chiaro passo dopo passo. È il modo più facile per chiarire le cose a me stesso. »

(Isaac Asimov)
Offline randallmcmurphy
Goblin Showman
Goblin Showman

Avatar utente
TdG Editor
Top Reviewer 1 Star
TdG Auctioneer Level 1
 
Messaggi: 2901
Iscritto il: 24 giugno 2005
Goblons: 1,700.00
Località: Rimini
Utente Bgg: mcmurphy
Mercatino: randallmcmurphy
10 anni con i Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico

Messaggioda The_MasTer » 28 feb 2007, 17:24

randallmcmurphy ha scritto:Alcuni chiarimenti:

A Pag. 14 non capisco che "differenza sostanziale per le strategie di gioco" ci sia fra "qualunque" e "ogni"..mah!

A Pag. 17 si dice che in seguito ad una aggiunta viene indicato che i giocatori possano tenere carte tesoro fra le missioni, ma l'originale inglese dice solo che le carte tesoro "usate" vengono rimischiate e non fa alcun riferimento a quelle ottenute ma non usate dai giocatori, quindi in teoria potrebbero benissimo tenerle...oppure si fa riferimento ad una regola generale sulle carte tesoro che devono comunque e sempre essere restituite se non usate?

A Pag.18 non si capisce bene cosa aggiunga in realtà quella linea riferita alla stanza centrale..se lo stregone tira un dado ogni volta che un giocatore si trovi nei corridoi per attivare e aprire la stanza centrale allora ha senso, ma se i giocatori si trovano già nella stanza centrale, che quindi è già attiva, lo stregone cosa tira a fare i dadi nel suo turno? Per avere un'attivazione in più dei mostri di quella stanza? Non si capisce, e se non fosse così la traduzione italiana sarebbe una "correzione" all'originale e non una cattiva interpretazione.

Comunque grazie per lo splendido lavoro e per le eventuali risposte.


Nessun lavoro è perfetto.
Giro il post a T-Rex.
Immagine
https://www.heroquestgame.com
Il Portale italiano di Heroquest
Offline The_MasTer
Novizio
Novizio

Avatar utente
 
Messaggi: 168
Iscritto il: 06 settembre 2006
Goblons: 80.00
Località: Forgotten Realms
Facebook: heroquest
Twitter: Heroquestgame
Mercatino: The_MasTer

Messaggioda TRex » 28 feb 2007, 17:32

Rispondo per punti:

1) La differenza tra le parole "qualunque" e "ogni" sembra una sfumatura, ma in realtà è molto più significativa; nella fattispecie lo Stregone nel primo caso può decidere di fare quell'azione o di non farla, nel secondo caso è obbligato: e quasto porta a strategie di gioco completamente differenti.

2) Chiaramente si fa riferimento alla regola generale che dice che nessuna carta del tesoro può essere trattenuta dai giocatori tra una quest e la successiva.

3) Come puoi leggere dalla nota integrale, solamente 2 risultati su 6 portano all'apertura della stanza centrale: in questo contesto ha senso l'aggiunta della riga dell'edizione internazionale, in quanto in quella italiana potrebbe sembrare che lo stregone possa lanciare i dadi solamente 1 volta. Chiaramente, nel momento che la stanza è attivata, non se ne tiene più conto.
Moderatore del Forum www.heroquest.it/public/portal.php - Sezione "Regolamenti Ufficiali"
Offline TRex
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Messaggi: 36
Iscritto il: 06 settembre 2006
Goblons: 0.00
Località: Faerûn
Mercatino: TRex

Messaggioda randallmcmurphy » 28 feb 2007, 18:15

) La differenza tra le parole "qualunque" e "ogni" sembra una sfumatura, ma in realtà è molto più significativa; nella fattispecie lo Stregone nel primo caso può decidere di fare quell'azione o di non farla, nel secondo caso è obbligato: e quasto porta a strategie di gioco completamente differenti.


Beh..ma anche in italiano dice "potete metterle all'inizio di ogni turno" e in inglese "You may place...of any turn"

Non vedo davvero la differenza..

Per il resto sul secondo punto adesso è chiaro, mentre sul terzo mi rimangono dei dubbi..

3) Come puoi leggere dalla nota integrale, solamente 2 risultati su 6 portano all'apertura della stanza centrale: in questo contesto ha senso l'aggiunta della riga dell'edizione internazionale, in quanto in quella italiana potrebbe sembrare che lo stregone possa lanciare i dadi solamente 1 volta. Chiaramente, nel momento che la stanza è attivata, non se ne tiene più conto.


Se la traduzione dice "ogni volta..e bla bla" non capisco perchè si dovrebbe intendere che lo stregone possa tirare i dadi solo una volta..semmai la riga serviva per stabilire che tale tiro non è da eseguire nel momento in cui non ci sia più "somebody" nella stanza, rendendolo quindi inutile..ecco cosa forse volevano intendere con quella riga..ma comunque una cosa superflua e pergiunta fuorviante che in italiano hanno, secondo me giustamente, tolto, e non certo una dimenticanza che cambia profondamente..ecc.ecc.
« Ardo dal desiderio di spiegare, e la mia massima soddisfazione è prendere qualcosa di ragionevolmente intricato e renderlo chiaro passo dopo passo. È il modo più facile per chiarire le cose a me stesso. »

(Isaac Asimov)
Offline randallmcmurphy
Goblin Showman
Goblin Showman

Avatar utente
TdG Editor
Top Reviewer 1 Star
TdG Auctioneer Level 1
 
Messaggi: 2901
Iscritto il: 24 giugno 2005
Goblons: 1,700.00
Località: Rimini
Utente Bgg: mcmurphy
Mercatino: randallmcmurphy
10 anni con i Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico

Messaggioda TRex » 2 mar 2007, 11:06

Randall, in ogni caso, siccome il manuale prende in considerazioni le differenze tra le versioni, ho trovato corretto farne notare l'esistenza.
Chiaramente ognuno può interpretarle come meglio crede, non pretendo certo di aver scritto il Vangelo.
Come ho detto, io interpreto quelle differenze come cambi di strategie, tu naturalmente sei liberissimo di non tenerne conto e di comportarti di conseguenza.
HQ è bellissimo anche per questo: ogni player è libero di trasformarlo, ampliarlo, se vuoi anche stravolgerlo per trovare il proprio stile di gioco.
E le produzioni dei nostri Forger's lo stanno a dimostrare.
Moderatore del Forum www.heroquest.it/public/portal.php - Sezione "Regolamenti Ufficiali"
Offline TRex
Babbano
Babbano

Avatar utente
 
Messaggi: 36
Iscritto il: 06 settembre 2006
Goblons: 0.00
Località: Faerûn
Mercatino: TRex


Torna a [GdT] Giochi da Tavolo, di Carte e altri Giochi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 3 ospiti