Pochi Acri di Neve?

Nata nel 2006, Asterion Press si occupa del settore entertainment a 360°, spaziando dalla produzione alla localizzazione di giochi di ruolo, di romanzi e, non ultimi per importanza, di giochi da tavolo.

Moderatori: Max_23, Sprunx

Messaggioda Umb67 » 18 dic 2011, 23:41

bigdrugo ha scritto:se posso suggerire una licenza poetica sul gioco io tradurrei, visto il tema...

Quei passi sulla neve


Così, però, si perde interamente il senso del perchè il gioco si chiama così.

La citazione da Voltaire è perfetta, perchè tutto il senso della frase è legato al fatto che due nazioni si fronteggiano per anni, spendendo per la guerra (la Francia uscì dalla Guerra dei 7 anni praticamente in bancarotta), molto di più del valore di tutto il Canada. O meglio: questa era l'opionione dei francesi "cittadini" riguardo alle loro colonie americane.
Offline Umb67
Veterano
Veterano

Avatar utente
TdG Moderator
 
Messaggi: 738
Iscritto il: 11 marzo 2010
Goblons: 120.00
Località: Mendrisio (Svizzera)
Mercatino: Umb67

Messaggioda Mik » 19 dic 2011, 0:08

Ma perchè volete tradurre il titolo?
Non l'avete fatto per Twilight Struggle (per fortuna), non c' è proprio speranza che lasciate anche questo invariato?

Personalmente ho sempre l'orticaria per i titoli tradotti :roll:
Offline Mik
Super Goblin
Super Goblin

Avatar utente
TdG Top Supporter
 
Messaggi: 18854
Iscritto il: 16 luglio 2011
Goblons: 130.00
Località: Venezia
Mercatino: Mik

Messaggioda Sprunx » 19 dic 2011, 0:21

Voto anche io per "Pochi acri di neve", o al limite vario con "Per pochi acri di neve"
Mario B.
Asmodee Italia
www.asmodee.it
Prima di postare domande, leggi le FAQ sezione Asmodee Italia sulla Tana dei Goblin.
Offline Sprunx
Goblin
Goblin

Avatar utente
Top Uploader 1 Star
 
Messaggi: 7438
Iscritto il: 03 ottobre 2008
Goblons: 1,170.00
Località: Verona
Utente Bgg: sprunx
Mercatino: Sprunx

Messaggioda ZetaZeta » 19 dic 2011, 0:31

Noi tutti qui già lo chiamiamo "Pochi acri di neve".

Quoto anche "Per pochi acri di neve", che è più evocativo.
Offline ZetaZeta
Grande Saggio
Grande Saggio

Avatar utente
TdG Organization
 
Messaggi: 2888
Iscritto il: 30 settembre 2009
Goblons: 20.00
Località: Bologna
Mercatino: ZetaZeta

Messaggioda AleK » 19 dic 2011, 3:25

Voto per "Pochi Acri di Neve". :-)
Link utili relativi ai GdR? Cliccate QUA

A Noi Vivi
Offline AleK
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
 
Messaggi: 3947
Iscritto il: 01 dicembre 2003
Goblons: 40.00
Località: Un po' qua un po' là...
Utente Bgg: scagliacatena
Facebook: torri.ale
Mercatino: AleK
10 anni con i Goblins

Messaggioda randallmcmurphy » 19 dic 2011, 3:30

Max_23 ha scritto:Qualche Acro di Neve ha tutte le carte in regola, ma Per un Pugno di Neve ci ha fatto alzare il sopracciglio...peccato che sia una licenza poetica... ma suonerebbe bene, e il significato è quello... ;)

Max


Mi pare di capire che voi vorreste già fare il seguito..."Per qualche fiocco in più" :-P
« Ardo dal desiderio di spiegare, e la mia massima soddisfazione è prendere qualcosa di ragionevolmente intricato e renderlo chiaro passo dopo passo. È il modo più facile per chiarire le cose a me stesso. »
(Isaac Asimov)

Immagine
Offline randallmcmurphy
Goblin Showman
Goblin Showman

Avatar utente
TdG Editor
Top Reviewer 1 Star
TdG Auctioneer Level 1
 
Messaggi: 2946
Iscritto il: 24 giugno 2005
Goblons: 1,730.00
Località: Rimini
Utente Bgg: mcmurphy
Mercatino: randallmcmurphy
10 anni con i Goblins Sei nella chat dei Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico

Messaggioda Sprunx » 19 dic 2011, 7:58

Sprunx ha scritto:Voto anche io per "Pochi acri di neve", o al limite vario con "Per pochi acri di neve"

Altra variazione: "Per quei pochi acri di neve"
Mario B.
Asmodee Italia
www.asmodee.it
Prima di postare domande, leggi le FAQ sezione Asmodee Italia sulla Tana dei Goblin.
Offline Sprunx
Goblin
Goblin

Avatar utente
Top Uploader 1 Star
 
Messaggi: 7438
Iscritto il: 03 ottobre 2008
Goblons: 1,170.00
Località: Verona
Utente Bgg: sprunx
Mercatino: Sprunx

Messaggioda demian » 19 dic 2011, 8:22

Pochi Acri di Neve mi sembra perfetto! ;)

"L'uomo è interamente uomo solo quando gioca" Fredrick Schiller BGG: My Collection BGG: My Wishlist

Offline demian
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
Top Uploader
 
Messaggi: 1326
Iscritto il: 04 dicembre 2010
Goblons: 230.00
Località: Roma (BrokenMount)
Mercatino: demian

Messaggioda pennuto77 » 19 dic 2011, 9:57

Io voto: "Per un pò di terra fredda" così richiamate anche Twilight Struggle strizzandogli l'occhio ;) :grin: :grin:
Offline pennuto77
Grande Goblin
Grande Goblin

Avatar utente
TdG Editor
Top Author
 
Messaggi: 9354
Iscritto il: 10 marzo 2006
Goblons: 2,170.00
Località: Monte Compatri (Castelli romani)
Utente Bgg: pennuto77
Board Game Arena: pennuto77
Yucata: pennuto77
Facebook: carlo.trifogli.9
Mercatino: pennuto77
Agricola fan Through the ages Fan Sgananzium Fan 10 anni con i Goblins Sei nella chat dei Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico Sono stato alla fiera di Essen

Messaggioda blackholexan » 19 dic 2011, 10:11

Voterei "Per pochi acri di neve" per affinità con l'inglese.
Offline blackholexan
Grande Saggio
Grande Saggio

Avatar utente
 
Messaggi: 3143
Iscritto il: 04 marzo 2010
Goblons: 550.00
Località: Bari
Utente Bgg: blackholexan
Board Game Arena: blackholexan
Yucata: blackholexan
Twitter: Mischievious D
Mercatino: blackholexan
Sei iscritto da 5 anni. Sei nella chat dei Goblins Ho partecipato alla Play di Modena Ho comprato la spilla alla Play 2017

Messaggioda IlDani » 19 dic 2011, 10:16

Voto per "Pochi acri di neve", il "Per" all'inizio è evocativo ma suona male.
Offline IlDani
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 973
Iscritto il: 24 ottobre 2006
Goblons: 80.00
Località: Torino
Mercatino: IlDani

Messaggioda Max_23 » 19 dic 2011, 10:22

Come ha fatto notare Umb67, occorre evidenziare come "A Few" sia concettualmente diverso da "Few"...

http://en.wiktionary.org/wiki/a_few

"A few" and "few" without "a" differ in emphasis. "Few" emphasizes that the number is not as large as expected, while "a few" emphasizes the fact that the number, while small, is not zero but more than two.

Tengo presente il numero rilevante che votano "Pochi Acri di Neve"... però la traduzione non sarebbe del tutto aderente. Al momento rimarremmo per "Qualche Acro di Neve"...

Max
Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com
Offline Max_23
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 1450
Iscritto il: 13 luglio 2010
Goblons: 0.00
Località: Correggio (RE)
Mercatino: Max_23

Messaggioda zerro73 » 19 dic 2011, 10:22

Anche secondo me il meno brutto è "Per pochi acri di neve" perchè rende l'idea del conflitto.
Come siamo messi con il fix del bug da parte di Wallace? :roll:
Offline zerro73
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
TdG Moderator
TdG Auctioneer Level 1
 
Messaggi: 1560
Iscritto il: 10 marzo 2006
Goblons: 80.00
Località: Roma, Stoned Vineyard
Mercatino: zerro73

Messaggioda dimarco70 » 19 dic 2011, 10:31

Max_23 ha scritto:Come ha fatto notare Umb67, occorre evidenziare come "A Few" sia concettualmente diverso da "Few"...

http://en.wiktionary.org/wiki/a_few

"A few" and "few" without "a" differ in emphasis. "Few" emphasizes that the number is not as large as expected, while "a few" emphasizes the fact that the number, while small, is not zero but more than two.

Tengo presente il numero rilevante che votano "Pochi Acri di Neve"... però la traduzione non sarebbe del tutto aderente. Al momento rimarremmo per "Qualche Acro di Neve"...

Max


Ah, quello che ho proposto io!

:)

Mauro
ILSA-Informazione Ludica a Scatola Aperta
http://www.ilsa-magazine.it

Partite recenti:
Immagine
Offline dimarco70
Saggio
Saggio

Avatar utente
 
Messaggi: 2019
Iscritto il: 30 maggio 2005
Goblons: 338.00
Località: Firenze
Utente Bgg: dimarco70
Mercatino: dimarco70
10 anni con i Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico Sono stato alla Gobcon 2016 Ilsa Magazine fan Podcast Maker

Messaggioda Sprunx » 19 dic 2011, 10:47

A me continua a suonare meglio "pochi" che "qualche". Riporto questo testo su Voltaire e la sua frase «Canada is nothing more than a few acres of snow that isn’t worth anything».

Yes, indeed, the great philosopher wrote that. However, it was an opinion of Martin, a character from Voltaire’s novel Candide. Martin is a “crazy scholar”, talking about two nations who «are at war about a few acres of snow somewhere around Canada, and […] they are spending on this beautiful war more than all Canada is worth»."

Quindi la frase sembra quasi rivolta proprio a minimizzare quegli acri, quindi "pochi" mi pare migliore.

(non sono uno storico e posso dire vaccate eh, mi sono solo documentato per questa discussione :lol: )
Mario B.
Asmodee Italia
www.asmodee.it
Prima di postare domande, leggi le FAQ sezione Asmodee Italia sulla Tana dei Goblin.
Offline Sprunx
Goblin
Goblin

Avatar utente
Top Uploader 1 Star
 
Messaggi: 7438
Iscritto il: 03 ottobre 2008
Goblons: 1,170.00
Località: Verona
Utente Bgg: sprunx
Mercatino: Sprunx

PrecedenteProssimo

Torna a Asmodee Italia

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti