Pochi Acri di Neve?

Nata nel 2006, Asterion Press si occupa del settore entertainment a 360°, spaziando dalla produzione alla localizzazione di giochi di ruolo, di romanzi e, non ultimi per importanza, di giochi da tavolo.

Moderatori: Max_23, Sprunx

Pochi Acri di Neve?

Messaggioda Max_23 » 18 dic 2011, 20:09

Ciao a tutti!

Dubbi sulla scelta del nome in italiano di A Few Acres of Snow.

Non lasceremo il titolo in inglese per una serie di motivazioni che esporrò magari più avanti.

"A Few Acres of Snow" è una citazione del Candido di Voltaire; la traduzione classica è "Alcune Staia di Terreno Nevoso", un po' troppo lungo per una scatola di un gioco, oltre al fatto che "staia" è un'unità di misura sconosciuta o quasi.

Chiedo un parere sulle due opzioni al momento più gettonate:

Qualche Ettaro di Neve

oppure

Pochi Acri di Neve

Grazie a chi vorrà dare suggerimenti,

Max
Ultima modifica di Max_23 il 19 dic 2011, 21:47, modificato 2 volte in totale.
Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com
Offline Max_23
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 1450
Iscritto il: 13 luglio 2010
Goblons: 0.00
Località: Correggio (RE)
Mercatino: Max_23

Messaggioda dmc977 » 18 dic 2011, 20:17

Pochi Acri di Neve mi sembra più carina.
Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/
e sulla pagina della nostra associazione ludica "Il Dado in Bilico"
https://www.facebook.com/ildadoinbilico/
Offline dmc977
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
Top Uploader 2 Star
 
Messaggi: 4090
Iscritto il: 11 febbraio 2009
Goblons: 780.00
Località: Capua (CE)
Utente Bgg: dmc977
Facebook: Claudio Des
Mercatino: dmc977

Messaggioda Mik » 18 dic 2011, 20:21

Se proprio bisogna tradurlo, io sono per la seconda:

Pochi acri di Neve

Ha un suono un pò più adatto al periodo storico e meno da fattoria (per me).
L'acro poi è un termine di origine inglese e mi pare più appropriato visto che una delle due fazioni è la Gran Bretagna.

Qualche ettaro di neve non riesco a sentirlo.

Ovviamente, tutto imho.
Offline Mik
Super Goblin
Super Goblin

Avatar utente
TdG Top Supporter
 
Messaggi: 18847
Iscritto il: 16 luglio 2011
Goblons: 130.00
Località: Venezia
Mercatino: Mik

Messaggioda Max_23 » 18 dic 2011, 20:30

Grazie.

Non ho specificato che valgono anche nuove proposte (in cambio di una scatola omaggio, nel caso venga scelta :) )... oppure combinazioni delle due proposte: ad esempio, non ho segnalato

Pochi Ettari di Neve

che suona forse un po' meglio di "Pochi Acri".

Max
Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com
Offline Max_23
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 1450
Iscritto il: 13 luglio 2010
Goblons: 0.00
Località: Correggio (RE)
Mercatino: Max_23

Messaggioda Mik » 18 dic 2011, 20:33

Io continuo a preferire Pochi Acri di Neve :grin:
Offline Mik
Super Goblin
Super Goblin

Avatar utente
TdG Top Supporter
 
Messaggi: 18847
Iscritto il: 16 luglio 2011
Goblons: 130.00
Località: Venezia
Mercatino: Mik

Messaggioda dimarco70 » 18 dic 2011, 20:38

Max_23 ha scritto:Grazie.

Non ho specificato che valgono anche nuove proposte (in cambio di una scatola omaggio, nel caso venga scelta :) )... oppure combinazioni delle due proposte: ad esempio, non ho segnalato

Pochi Ettari di Neve

che suona forse un po' meglio di "Pochi Acri".

Max


Piuttosto Qualche Acro di Neve....

Mauro
ILSA-Informazione Ludica a Scatola Aperta
http://www.ilsa-magazine.it

Partite recenti:
Immagine
Offline dimarco70
Saggio
Saggio

Avatar utente
 
Messaggi: 2019
Iscritto il: 30 maggio 2005
Goblons: 338.00
Località: Firenze
Utente Bgg: dimarco70
Mercatino: dimarco70
10 anni con i Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico Sono stato alla Gobcon 2016 Ilsa Magazine fan Podcast Maker

Messaggioda bigdrugo » 18 dic 2011, 21:06

Tra le tue proposte scelgo Pochi Acri di neve

se posso suggerire una licenza poetica sul gioco io tradurrei, visto il tema...

Quei passi sulla neve
www.zuccavuota.it
Ludoteca, fumetteria & store (anche per corrispondenza)

https://www.widemovie.it/ Il cinema in tutta la sua ampiezza!
Offline bigdrugo
Maestro
Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 897
Iscritto il: 14 luglio 2007
Goblons: 0.00
Località: Palermo
Mercatino: bigdrugo

Messaggioda Khronos » 18 dic 2011, 21:08

A me suonerebbe meglio << Terreni Innevati>>........
Mi aspetto il gioco se viene scelto :grin: :grin: :grin:
"La saggezza della natura è tale che ella non produce niente di superfluo o inutile."
Niccolò Copernico
Offline Khronos
Bannato
Bannato

Avatar utente
Top Uploader 2 Star
 
Messaggi: 3553
Iscritto il: 16 agosto 2010
Goblons: 39,400.00
Utente Bgg: khronosTdG
Mercatino: Khronos
Agricola fan Through the ages Fan Twilight Struggle fan Sgananzium Fan Sei iscritto da 5 anni. Sono un cattivo The Castles of Burgundy Fan Smallworld Fan Hai fatto l'upload di piu di 100 file. Alta Tensione Fan Carcassonne Fan Alhambra Fan Io gioco col nero Ferrari fan Napoli fan Amo la Nutella!!!! Playstation fan Ilsa Magazine fan Podcast Fan

Messaggioda Mik » 18 dic 2011, 21:17

Ma il titolo originale, non serve ad evocare due schieramenti che combattono appunto, per Pochi Acri (o ettari, come volete) di neve?!
Mi è sempre sembrato molto evocativo come titolo :-)

Con terreni innvati e passi sulla neve mi pare si perderebbe un pò quello che voleva evocare il titolo originale...
Offline Mik
Super Goblin
Super Goblin

Avatar utente
TdG Top Supporter
 
Messaggi: 18847
Iscritto il: 16 luglio 2011
Goblons: 130.00
Località: Venezia
Mercatino: Mik

Messaggioda dmc977 » 18 dic 2011, 21:22

Ok, visto che possiamo proporre, io dico: Per un pugno di Neve! :grin:
Vienici a trovare sul nostro gruppo Facebook "Boardgames della Terra di Mezzo" https://www.facebook.com/groups/bgterradimezzo/
e sulla pagina della nostra associazione ludica "Il Dado in Bilico"
https://www.facebook.com/ildadoinbilico/
Offline dmc977
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
Top Uploader 2 Star
 
Messaggi: 4090
Iscritto il: 11 febbraio 2009
Goblons: 780.00
Località: Capua (CE)
Utente Bgg: dmc977
Facebook: Claudio Des
Mercatino: dmc977

Messaggioda granpha » 18 dic 2011, 21:45

A me piace Per poche terre innevate :)
Offline granpha
Iniziato
Iniziato

Avatar utente
 
Messaggi: 292
Iscritto il: 28 luglio 2009
Goblons: 50.00
Mercatino: granpha

Messaggioda randallmcmurphy » 18 dic 2011, 22:16

Storicamente sembra più corretto "Qualche acro di neve" come dalle lettere in francese di Voltaire del 1757 e 1758 dalle quali è tratta questa frase.

Alcuni acri di neve invece se si vuole tradurre dall'inglese.

Ma in questo caso vanno più o meno bene tutti...non come nel caso di MERCANTI E MASNADIERI! Lì sì che mi meritavo una scatola, anche se non è stato scelto quel titolo! :-P
« Ardo dal desiderio di spiegare, e la mia massima soddisfazione è prendere qualcosa di ragionevolmente intricato e renderlo chiaro passo dopo passo. È il modo più facile per chiarire le cose a me stesso. »
(Isaac Asimov)

Immagine
Offline randallmcmurphy
Goblin Showman
Goblin Showman

Avatar utente
TdG Editor
Top Reviewer 1 Star
TdG Auctioneer Level 1
 
Messaggi: 2946
Iscritto il: 24 giugno 2005
Goblons: 1,730.00
Località: Rimini
Utente Bgg: mcmurphy
Mercatino: randallmcmurphy
10 anni con i Goblins Sei nella chat dei Goblins Membro della giuria Goblin Magnifico

Messaggioda Jehuty » 18 dic 2011, 22:49

Voto per Pochi Acri di Neve, che è papele papele dall'inglese, che se magari qualcuno non l'ha preso proprio causa lingua inglese, sa che ora è in italico!
Immagine
Offline Jehuty
Grande Goblin
Grande Goblin

Avatar utente
Tdg Super Moderator
 
Messaggi: 8281
Iscritto il: 26 agosto 2010
Goblons: 270.00
Località: Nella Bocca di un Vulcano (CE)
Utente Bgg: Jehuty
Mercatino: Jehuty

Messaggioda Umb67 » 18 dic 2011, 23:27

Attenzione che non è per nulla semplice...è più giusto tradurre dall'originale francese di Voltaire, citato da Wallace, oppure tradurre dall'inglese direttamente ?

In fondo, il gioco di Wallace ha ormai un suo nome originale in inglese, secondo me è meglio rispettare questo, anche tralasciando la citazione originale.

Anche perchè, la prima versione della frase di Voltaire (nelle lettere) diceva "quelques arpents de glace en Canada", mentre nel Candide dice "quelques arpents de neige vers le Canada". Arpents, per giunta, non sono neanche esattamente Acri, sono semplicemente un'altra unità di misura per indicare la misura di un terreno...

Se partiamo dall'inglese, non è la stessa cosa dire "Few" oppure "A Few", la differenza è l'intenzione di evidenziare una quantità bassa ma imprecisata, in negativo o in positivo.

Ad esempio, "I've got a few friends", vuol dire che che ho un po' di amici, magari non tanti, ma dico così per indicare che bastano, quindi attitudine positiva.

"Few people love me", è per dire che proprio *poche* persone mi vogliono bene, con attitudine negativa.

Per cui direi che la traduzione più vicina, nell'intenzione, alla frase inglese "A Few Acres of Snow", è Alcuni Acri di Neve. "Pochi Acri di Neve" sarebbe stato più corretto per "Few Acres of Snow"

P.S.
Negli anni '70 è uscito un film il cui titolo originale era proprio "Quelques arpents de Neige", ma in Italia è stato tradotto come "Quel Caldo Amore",

Immagine

Ho come l'impressione che non va molto bene per il gioco...
Offline Umb67
Veterano
Veterano

Avatar utente
TdG Moderator
 
Messaggi: 738
Iscritto il: 11 marzo 2010
Goblons: 120.00
Località: Mendrisio (Svizzera)
Mercatino: Umb67

Messaggioda Max_23 » 18 dic 2011, 23:35

Qualche Acro di Neve ha tutte le carte in regola, ma Per un Pugno di Neve ci ha fatto alzare il sopracciglio...peccato che sia una licenza poetica... ma suonerebbe bene, e il significato è quello... ;)

Max
Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com
Offline Max_23
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 1450
Iscritto il: 13 luglio 2010
Goblons: 0.00
Località: Correggio (RE)
Mercatino: Max_23

Prossimo

Torna a Asmodee Italia

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti