Twilight Struggle Ediz. ITA - trattative in corso

Nata nel 2006, Asterion Press si occupa del settore entertainment a 360°, spaziando dalla produzione alla localizzazione di giochi di ruolo, di romanzi e, non ultimi per importanza, di giochi da tavolo.

Moderatori: Max_23, Sprunx

Messaggioda Umb67 » 4 mag 2011, 12:38

Un suggerimento:

lasciate sulle carte il titolo originale in inglese, eventualmente sotto forma di sottotitolo.

Questo perché chi compra la versione italiana non si trovi penalizzato quando qualcuno gli dice "ho giocato Quagmire", quando magari la sua carta si chiama "Pantano" oppure "Sabbie mobili", etc...
Offline Umb67
Veterano
Veterano

Avatar utente
TdG Moderator
 
Messaggi: 738
Iscritto il: 11 marzo 2010
Goblons: 120.00
Località: Mendrisio (Svizzera)
Mercatino: Umb67

Messaggioda Max_23 » 4 mag 2011, 13:13

Umb67 ha scritto:Un suggerimento:

lasciate sulle carte il titolo originale in inglese, eventualmente sotto forma di sottotitolo.

Questo perché chi compra la versione italiana non si trovi penalizzato quando qualcuno gli dice "ho giocato Quagmire", quando magari la sua carta si chiama "Pantano" oppure "Sabbie mobili", etc...


Uhm, non so e non credo. Vogliamo (vorremmo!) fare la versione FULL ITA per evitare polemiche, e la doppia nomenclatura non mi convince proprio. Al limite potremo fare un pdf con la traduzione di tutti i nomi.

Altri pareri?

Max
Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com
Offline Max_23
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 1450
Iscritto il: 13 luglio 2010
Goblons: 0.00
Località: Correggio (RE)
Mercatino: Max_23

Messaggioda kikki » 4 mag 2011, 13:18

Io sono per la versione full ITA! 8)
Offline kikki
Grande Saggio
Grande Saggio

Avatar utente
 
Messaggi: 3012
Iscritto il: 24 agosto 2004
Goblons: 20.00
Località: Livorno
Utente Bgg: Kikki
Board Game Arena: kikki
Yucata: kikki
Mercatino: kikki

Messaggioda LordYupa » 4 mag 2011, 13:19

Umb67 ha scritto:Un suggerimento:

lasciate sulle carte il titolo originale in inglese, eventualmente sotto forma di sottotitolo.

Questo perché chi compra la versione italiana non si trovi penalizzato quando qualcuno gli dice "ho giocato Quagmire", quando magari la sua carta si chiama "Pantano" oppure "Sabbie mobili", etc...


Pantano è il termine appropriato per Quagmire.. se leggi un qualunque libro sulla guerra fredda trovi il "pantano" del Vietnam...

Comunque non concordo con questa visione...altrimenti non avrebbe senso fare una versione italiana, ti scarichi i file tradotti ed il gioco è fatto.

Just my opinion..
Twilight Struggle - Additional Developer e Map Editor (1° e 2° edizione) [GMT Games]
The Caucasus Campaign - Developer [GMT Games]
Ardennes 44' 2nd edition - Developer [GMT Games]
France 40' - Special Assistant [GMT Games]
Holland 44' - In Development [GMT Games]
Offline LordYupa
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Messaggi: 791
Iscritto il: 08 novembre 2004
Goblons: 220.00
Località: Frosinone
Mercatino: LordYupa

Messaggioda Umb67 » 4 mag 2011, 15:16

LordYupa ha scritto:Pantano è il termine appropriato per Quagmire.. se leggi un qualunque libro sulla guerra fredda trovi il "pantano" del Vietnam...


Ma io non ho assolutamente detto che non lo sia, è ovvio che "Pantano" è il termine corretto in questo caso, ma non è questo il punto.

Comunque non concordo con questa visione...altrimenti non avrebbe senso fare una versione italiana, ti scarichi i file tradotti ed il gioco è fatto


Non è la stessa cosa. E' un gioco dove le carte sono molto importanti, ed è molto scomodo se bisogna sempre tenere a portata di mano un foglio stampato con la traduzione delle carte, è evidente che avere la carta già tradotta in mano è tutt'altra cosa.

Quello che volevo dire, è che questo non è un gioco uscito da poco, è in giro da molti anni, e tutti quelli che lo hanno giocato finora conoscono le carte in inglese, e se questi giocheranno con qualcuno alla versione italiana, possono confondersi facilmente.

Inoltre, chi lo comprerà direttamente in italiano, avrà difficoltà ad usare un tutorial o magari a comprendere post sui vari forum (anche in italiano) che fanno riferimento alle carte in inglese, per non parlare dell'ulteriore confusione dovuta al fatto che la traduzione ufficiale si aggiungerà alle traduzioni ufficiose già uscite finora.

Ripeto, se fosse un gioco uscito da poco, potrebbe pure andare bene una versione senza alcun riferimento alla versione inglese, ma essendo un gioco di qualche anno fa, secondo me è meglio non buttare via l'esistente, a livello di conoscenza acquisita sul gioco.

E comunque, per chi diceva "preferisco la versione Full ITA", non intendo dire che il titolo delle carte deve restare in inglese, il titolo e il nome ufficiale della carte sarebbe comunque in italiano, ma si potrebbe mettere sotto un testo più piccolo, tra parentesi o in corsivo, con il titolo originale della carta.
Offline Umb67
Veterano
Veterano

Avatar utente
TdG Moderator
 
Messaggi: 738
Iscritto il: 11 marzo 2010
Goblons: 120.00
Località: Mendrisio (Svizzera)
Mercatino: Umb67

Messaggioda yoko85 » 4 mag 2011, 15:19

la mia opinione è che l'unica cosa che dovrebbe rimanere in inglese è il titolo: twilight struggle (x motivi di marketing più che altro)...poi tutto il resto in ita. Al massimo ci aggiungerei giusto le citazioni (presenti nel regolamento) dei discorsi famosi in bilingue. Ma carte, regolamento ecc tutto in ita. In caso contrario nn si spiega il senso di questo adattamento se poi si ottiene lo stesso identico risultato che si otterrebbe scaricando il materiale della tana.

Umb67 ha scritto:
E comunque, per chi diceva "preferisco la versione Full ITA", non intendo dire che il titolo delle carte deve restare in inglese, il titolo e il nome ufficiale della carte sarebbe comunque in italiano, ma si potrebbe mettere sotto un testo più piccolo, tra parentesi o in corsivo, con il titolo originale della carta.


beh potrebbe bastare il codice della carta che c'è riportato su ognuna di esse e un foglio di conversione titoli nella scatola. Io mi son trovato tre fogli con l'elenco delle carte e le quick reference. quindi direi che un foglio che aiuti nella comprensione dall'ing all'ita possa pure starci senza problemi
Il ferro battuto diventa acciaio
(Proverbio Cinese)

Se volevo piacere a tutti nascevo Nutella
Offline yoko85
Illuminato
Illuminato

Avatar utente
 
Messaggi: 1847
Iscritto il: 08 aprile 2009
Goblons: 0.00
Località: Cesena, ardente città di Romagna
Mercatino: yoko85

Messaggioda Umb67 » 4 mag 2011, 15:44

yoko85 ha scritto:In caso contrario nn si spiega il senso di questo adattamento se poi si ottiene lo stesso identico risultato che si otterrebbe scaricando il materiale della tana.

Non è lo stesso identico risultato.

Una cosa è avere in mano una carta interamente tradotta in italiano, con aggiunto un sottotitolo in inglese che è utile per fare da richiamo alla carta originale, tutt'altra cosa è avere una carta interamente in inglese, e dover continuamente fare riferimento ad un foglio a parte per leggerla in italiano.
Offline Umb67
Veterano
Veterano

Avatar utente
TdG Moderator
 
Messaggi: 738
Iscritto il: 11 marzo 2010
Goblons: 120.00
Località: Mendrisio (Svizzera)
Mercatino: Umb67

Messaggioda redbairon » 4 mag 2011, 16:00

Umb67 ha scritto:
LordYupa ha scritto:Pantano è il termine appropriato per Quagmire.. se leggi un qualunque libro sulla guerra fredda trovi il "pantano" del Vietnam...


Ma io non ho assolutamente detto che non lo sia, è ovvio che "Pantano" è il termine corretto in questo caso, ma non è questo il punto.

Comunque non concordo con questa visione...altrimenti non avrebbe senso fare una versione italiana, ti scarichi i file tradotti ed il gioco è fatto


Non è la stessa cosa. E' un gioco dove le carte sono molto importanti, ed è molto scomodo se bisogna sempre tenere a portata di mano un foglio stampato con la traduzione delle carte, è evidente che avere la carta già tradotta in mano è tutt'altra cosa.

Quello che volevo dire, è che questo non è un gioco uscito da poco, è in giro da molti anni, e tutti quelli che lo hanno giocato finora conoscono le carte in inglese, e se questi giocheranno con qualcuno alla versione italiana, possono confondersi facilmente.

Inoltre, chi lo comprerà direttamente in italiano, avrà difficoltà ad usare un tutorial o magari a comprendere post sui vari forum (anche in italiano) che fanno riferimento alle carte in inglese, per non parlare dell'ulteriore confusione dovuta al fatto che la traduzione ufficiale si aggiungerà alle traduzioni ufficiose già uscite finora.

Ripeto, se fosse un gioco uscito da poco, potrebbe pure andare bene una versione senza alcun riferimento alla versione inglese, ma essendo un gioco di qualche anno fa, secondo me è meglio non buttare via l'esistente, a livello di conoscenza acquisita sul gioco.

E comunque, per chi diceva "preferisco la versione Full ITA", non intendo dire che il titolo delle carte deve restare in inglese, il titolo e il nome ufficiale della carte sarebbe comunque in italiano, ma si potrebbe mettere sotto un testo più piccolo, tra parentesi o in corsivo, con il titolo originale della carta.


straquoto tutto, anch'io la penso come umb67, in fin dei conti si lascia come sottotitolo scritto più piccolo.... che fastidio da?
oh poi va bene anche se non c'è eh (ci mancherebbe...), giusto per evitare i soliti post dove ci si accusa di lamentarci per ogni cosa sulla traduzione .... è giusto per un parere magari costruttivo e utile ....
Offline redbairon
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Messaggi: 752
Iscritto il: 24 maggio 2010
Goblons: 0.00
Località: Torino
Mercatino: redbairon

Messaggioda Max_23 » 4 mag 2011, 16:13

redbairon ha scritto:oh poi va bene anche se non c'è eh (ci mancherebbe...), giusto per evitare i soliti post dove ci si accusa di lamentarci per ogni cosa sulla traduzione .... è giusto per un parere magari costruttivo e utile ....


Per carità, leggo con attenzione i pareri di tutti, poi è chiaro che una decisione dovremo prenderla.

Francamente non vedo questo enorme problema. Si tratterebbe dei giocatori che già lo possiedono e che sono abituati ai nomi in inglese. Mi ricorda all'epoca di Advanced Dungeons & Dragons (1997, è passato qualche annetto...), quando, su decisione dell'editore, mettemmo i sottotitoli agli incantesimi per evitare casini ai giocatori che erano abituati al Magic Missile anziché al Dardo Incantato... scelta che fu piuttosto criticata all'epoca.

Vabbè, c'è tempo per riflettere.

Max
Massimo Bianchini
Asterion Press s.r.l.
www.asterionpress.com
Offline Max_23
Gran Maestro
Gran Maestro

Avatar utente
 
Messaggi: 1450
Iscritto il: 13 luglio 2010
Goblons: 0.00
Località: Correggio (RE)
Mercatino: Max_23

Messaggioda LordYupa » 4 mag 2011, 18:54

Umb67 ha scritto: Ma io non ho assolutamente detto che non lo sia, è ovvio che "Pantano" il termine corretto in questo caso, ma non è questo il punto.


era solo per puntualizzare sulle "Sabbie Mobili".. :)

Umb67 ha scritto: Quello che volevo dire, è che questo non è un gioco uscito da poco, è in giro da molti anni, e tutti quelli che lo hanno giocato finora conoscono le carte in inglese, e se questi giocheranno con qualcuno alla versione italiana, possono confondersi facilmente.

Inoltre, chi lo comprerà direttamente in italiano, avrà difficoltà ad usare un tutorial o magari a comprendere post sui vari forum (anche in italiano) che fanno riferimento alle carte in inglese, per non parlare dell'ulteriore confusione dovuta al fatto che la traduzione ufficiale si aggiungerà alle traduzioni ufficiose già uscite finora.


E' per questo che il regolamento ITA del gioco dovrà essere "definitivo"... ormai il gioco è uscito da tanti anni e le FAQ sono stabilizzate... se si includeranno nella versione in italiano non ci sarà bisogno di niente...
Twilight Struggle - Additional Developer e Map Editor (1° e 2° edizione) [GMT Games]
The Caucasus Campaign - Developer [GMT Games]
Ardennes 44' 2nd edition - Developer [GMT Games]
France 40' - Special Assistant [GMT Games]
Holland 44' - In Development [GMT Games]
Offline LordYupa
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Messaggi: 791
Iscritto il: 08 novembre 2004
Goblons: 220.00
Località: Frosinone
Mercatino: LordYupa

Messaggioda Umb67 » 4 mag 2011, 19:42

LordYupa ha scritto:era solo per puntualizzare sulle "Sabbie Mobili".. :)

Era ovviamente un modo come un altro per dire "Pantano o come altrimenti verrà tradotto"...

E' per questo che il regolamento ITA del gioco dovrà essere "definitivo"...

Non ho parlato del regolamento, la mia proposta era di mettere sulle carte un piccolo sottotitolo che riportasse il titolo originale della carta inglese, a beneficio di chi ha già giocato la versione inglese e si appresta a giocare con qualcuno con la versione italiana, ma anche a beneficio di prenderà la versione italiana, ma vuole anche usufruire dei vari articoli e tutorial usciti finora, che facevano riferimento alla versione inglese delle carte.

Chi pensa di non avere bisogno del sottotitolo in inglese, basta che lo ignori e si concentra sul titolo principale della carta, che sarà in maggiore evidenza, in italiano, come tutto il resto del testo della carta.

ormai il gioco è uscito da tanti anni e le FAQ sono stabilizzate... se si includeranno nella versione in italiano non ci sarà bisogno di niente

E' proprio perché è uscito da anni e che le FAQ si sono stabilizzate sull'unica versione che c'è oggi, che è quella inglese, il motivo principale perché questo gioco ha bisogno di questa caratteristica che, ripeto, è una cosa in più ad una "full ITA", non toglie assolutamente nulla, aggiunge soltanto un'informazione che può fare comodo.
Offline Umb67
Veterano
Veterano

Avatar utente
TdG Moderator
 
Messaggi: 738
Iscritto il: 11 marzo 2010
Goblons: 120.00
Località: Mendrisio (Svizzera)
Mercatino: Umb67

Messaggioda Galdor » 4 mag 2011, 23:26

Max_23 ha scritto:Uhm, non so e non credo. Vogliamo (vorremmo!) fare la versione FULL ITA per evitare polemiche, e la doppia nomenclatura non mi convince proprio. Al limite potremo fare un pdf con la traduzione di tutti i nomi.

Altri pareri?

FULL ITA! :grin: :happy_sm:
Offline Galdor
Onnisciente
Onnisciente

Avatar utente
TdG Moderator
TdG Editor
Top Reviewer
Top Uploader 2 Star
 
Messaggi: 4864
Iscritto il: 15 dicembre 2003
Goblons: 1,600.00
Località: Isengard (Pisa)
Mercatino: Galdor

Messaggioda nakedape » 4 mag 2011, 23:33

Magic The Gathering venne tradotto FULL ITA e così in tutte le sue edizioni. Problemi ZERO (a parte qualche raro caso di wording).
Impressioni di Gioco

Qualità al posto di quantità.

https://www.facebook.com/groups/702594666567184
Offline nakedape
Grande Goblin
Grande Goblin

Avatar utente
TdG Auctioneer Level 1
 
Messaggi: 12656
Iscritto il: 21 dicembre 2009
Goblons: 100.00
Località: Sant' Agata Bolognese
Mercatino: nakedape
Sono stato alla Gobcon 2015 Sono stato alla Gobcon 2016 Podcast Maker

Messaggioda ob1 » 5 mag 2011, 12:49

Io personalmente credo e lo vedo come un buon suggerimento quello di mettere anche la seconda riga col nome inglese, ma onestamente preferirei fare una versione tradotta bene ma completamente in italiano.

Che sia Max e la sua squadra a decidere ma se vogliamo italianizzare qualcosa perchè continuare a portarci dietro l'inglese... tanto vale fare solo il pdf di cui parlava Max...

Ad ogni modo guardo anche l'altro aspetto, ossia che chi conosce poco l'inglese ha (come direbbe "Cevoli" direttamente da Zelig) "una sbadilata di acculturmaneto" in più!

FATE VOBIS!!!

...tanto io lo prendo comunque! ;)
Offline ob1
Saggio
Saggio

Avatar utente
TdG Editor
 
Messaggi: 1902
Iscritto il: 27 aprile 2007
Goblons: 30.00
Località: Imola
Mercatino: ob1

Messaggioda LordYupa » 5 mag 2011, 13:10

sto riguardando tutti i mie file precedenti la Deluxe edition,

Sto inziando con le carte, la prox settimana dovrei postare una "traduzione" italiana delle carte e le modifiche che avevo in mente e che sono state bocciate dalla GMT poichè non volevano inimicarsi i loro clienti facendo una versione troppo diversa (stiamo parlando della allora third printing).

la fase finale sarà includere la FAQ nelle carte, credo che ci sia pochissimo da fare se non crere un capitolo nel regolamento con gli effetti di alcune carte combinate.

Nel frattempo torno alla carica verso la GMT per le mie idee... ma già sò che sarà fatica sprecata
http://talk.consimworld.com/WebX?14@703 ... 2acb/62690
Se qualcuno è registrato su CSW e mi vuole supportare :roll:

ESEMPI

Un esempio è la Carta Cina totalmente rifatta con il retro anch'esso rifatto.
Dato che questa carta non si tiene in mano, l'intenzione era metterla sulla mappa (nei box appositamente creati per la nuova edizione) con la faccia in sù = usabile, faccià in giù = non usabile

A me piace la "simmetria", il tutto dovrà essere "perfetto", nel senso che carte che hanno gli stessi effetti dovranno essere scritti tutti in maniera identica... i riferimenti alle altre carte tutti in corsivo, la numerazione (vedi DEFECTORS..) ecc. ecc..

bla bla bla....

:grin:

A presto...
Twilight Struggle - Additional Developer e Map Editor (1° e 2° edizione) [GMT Games]
The Caucasus Campaign - Developer [GMT Games]
Ardennes 44' 2nd edition - Developer [GMT Games]
France 40' - Special Assistant [GMT Games]
Holland 44' - In Development [GMT Games]
Offline LordYupa
Veterano
Veterano

Avatar utente
 
Messaggi: 791
Iscritto il: 08 novembre 2004
Goblons: 220.00
Località: Frosinone
Mercatino: LordYupa

PrecedenteProssimo

Torna a Asmodee Italia

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti