Quando Isolde ha iniziato a comprare giochi moderni, quelli localizzati erano molto pochi e quindi si era obbligati a prendere (anche nel mercato italiano) le edizioni straniere. Del resto, molti classici erano introvabili nella nostra lingua, come fare altrimenti a soddisfare la nostra passione?
Puerto Rico, Caylus, Alta tensione (la mia copia si chiama Funkenschlag), El Grande e non solo… tutti non in italiano.
Quella fortunella di Isolde poi, essendo mezza tedesca, capiva bene la lingua germanica e partiva in vantaggio.
Ma ormai possiamo dire che sono molte le localizzazioni in italiano, grazie a una crescita del mercato… crescita che non è però sufficiente.
C’è sempre quel gioco che vogliamo ma non si trova, o l’espansione che non viene localizzata, o magari costi eccessivi o annunci fatti eccessivamente in ritardo… così molti goblin (anche grazie a una maggiore facilità d’acquisto dall’estero) si rivolgono a store stranieri.
D’altro canto, al tavolo non si è soli a giocare (beh, non sempre almeno) e alcuni giochi hanno un ammontare di testo che richiede una lingua che tutti conosciamo.
Ma ormai tutti sanno l’inglese, no? Ehm…
E se prendessimo giochi in lingue ancor più difficili? Tedesco? Polacco? Ceco?
Ho visto pure edizioni in greco a ottimo prezzo (ovviamente lasciate stare).
Come fare? Non è che si rischia di avere giochi non intavolabili?
A volte, alcuni giocatori intraprendenti stampano le carte in italiano e inseriscono dentro le bustine i fogli per avere una “localizzazione” personalizzata.
E voi cosa fate di solito? Comprate solo in italiano o siete internazionali?
Isolde in genere preferisce il tedesco ma non disdegna anche lingue più ostiche (per l’infelicità di Roberto).
E voi che lingua preferite?
E quali sono gli store stranieri che più utilizzate?